Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - Александр Герцен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22 Вместо: Любовь – было: Сама любовь
23-24 Вместо: Афродита ~ совой – было: Тут не Афродита со стрелой [колчаном], а Паллада с копьем и совой
28 После: налагаемые // на них
Стр. 466
6 Вместо: с руководством – было: с теоретическим руководством
9 Вместо: по всей справедливости – было: чрезвычайно яркое
10 Вместо: Самые недогадливейшие в мире люди догадались об этом – было: Не странно ли, что самые недогадливейшие в мире – они-то об этом догадались…
13–14 Вместо: не были супругами их сыновей – было: не были женами их многообещающих сыновей
15 Вместо: на «милых шалуний» – было: на Мину Ивановну и других генеральш и княгинь
17 Вместо: суровых – было: наших
18 После: сюркуп. – было: Зато на нашу академическую фалангу они и напали иначе. Совет, сенат, синод и другие полиции пошли изгонять студентов женского пола из университетов, велели [ей] носить кринолины и отращивать волосы несмотря на то, что в Кормчей книге о кринолинах ничего нет, а волосы плести просто не велено. – Престол и церковь в опасности и предержащие власти [прошли мимо] перешагнули
29–30 Вместо: приснопамятствовал – было: припоминал
31 Вместо: избрана была папиха Анна – было: однажды избрана была папиха Анна [Иоанна]
31–32 Вместо: своих иноков // иноков на экспертизу – [прибавляя со вздохом]
33–34 Вместо: Живые не приняли его предложения, генералы же, с своей стороны, думали – было: Тем не менее этого не приняли по зависти со стороны генералов, они, с своей стороны, [говорили]
Стр. 467
1–2 Вместо: хотели от военного ведомства предложить это место Адлербергу старшему – было: думали от военных просить Адлерберга старшего
3 После: статских – было: принять это место Минина и Пожарского в спасение университетов от нигилисток, в числе которых осмелился существовать Каракозов.
5 Вместо: 24 часа – было: тотчас
10 Вместо: На первый случай – было: На первый случай престол и отечество были спасены и
14 Вместо: Чрезвычайные меры ~ Кому? – было: Ряд чрезвычайных мер принес огромную пользу без малейшей иронии – но кому?
27 Слова: и слава им – отсутствуют.
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)
Стр. 457
6 Вместо: мой друг – было: он
11 Вместо: т. е. в блондинку // как он назвал блондинку
11 Вместо: длинных – было: длинных и витиеватых
11-12 Вместо: курьезных // курьезных по составу и акценту
13 Вместо: проповедь – было: длинную проповедь
19 Вместо: ходить – было: только ходить
20 Вместо: шепнул я ей – было: шептал я Леонтине
32 Вместо: в своей безыскуственной простоте – было: своим концом
Стр. 457–458
30-7 Вместо: откровенно ~ женщины – было: совершенно откровенно… и, не зная, что делать, запела страшную песню, искаженную в гейневском переводе:
Et je mourrai dans mon hôtel,Ou à l’Hotêl-Dieu
От Гауга она не отставала ни на минуту, дразнила его, острила над ним и называла mon saint, mon petit saint[750]…Она решительно не могла ни одной минуты спокойно сидеть, ни одной минуты молчать. Когда решительно нечего было сказать, она пела… и все с необыкновенной грацией и непринужденностью. Вот это-то и есть ваш fion?
Стр. 458
1 Вместо: «Лацерта» – было: «Ящерица»
2 Вместо: дитя в каком-то бессознательном чаду – было: и наивно милое дитя в своем каком-то бессознательном падении
11 Вместо: в силах были – было: мог
21 Вместо: Шаловливый // Сначала шаловливый
21–22 Слова: тридцатых годов – отсутствуют.
22 Вместо: был // и был
30–31 Вместо: Оно экономнее и бескорыстнее – было: для того, чтоб он мог поживиться
Стр. 459
7–9 Вместо: Это ~ музыкальной иллюстрацией – было: Я помню, как в пятидесятых годах добрый Таландье с страшной досадой влюбленного в свою Францию объяснял мне с аккомпанементом, сидя за фортепьяно
11 Вместо: «Марсельеза» – было: великая «Марсельеза»
14 Вместо: монотонные – было: более тягучие
15 Вместо: падали глубже – было: с свирепой злобой начинали играть
17–19 Вместо: Это ~ Margot – было: Что же удивительного, что через год мы запели нелепость «Partant pour la Syrie» наверху и гадость «Qu’aime donc Margot… Margot».
21 Вместо: Можно! Таландье не предвидел – было: Ан можно – Таландье тогда не предвидел Терезы и ее сапера, не предвидел
24 Перед: Недосужий – было: Chien[751] – скорее предел… была минута, в которую я думал… что собаку пересилит pieuvre[752], т. е. что le trop chien[753] – выразится пьевром. Морское чудо Гюго не принялось – pieuvre слишком похоже на pleutre[754]. Впрочем, я беру назад сказанное, век двинется дальше. Собака, очевидно, не совершенно радикальна.
Стр. 461
1 Заголовок: Махровые цветы – отсутствует.
2 Вместо: В нашей Европе – было: У нас в русской Европе
3 Вместо: в увеличенном – было: и почти всегда в увеличенном
4 Вместо: европейской – было: европейской и особенно в Париже
12 Вместо: первообразы – было: «оригиналы»
13–14 Вместо: как туман – было: как туман, к свету
14 Вместо: Травиата – было: лоретка
17 Вместо: не Европы – было: России русской
19 Вместо: в деревне – было: в избе
22 Вместо: господский – было: барский
29–30 Вместо: мало знаем и потому больше // не знаем и потому по необходимости
34 Вместо: А недостает // В сущности
Стр. 462
3 После: станок – было: и они сами бренчат на фортепьяно
4–5 Вместо: С русской – было: С нашей
20 Вместо: У каждой лоретки своя история, свое посвящение – было: У каждой лоретки своя история, свое посвящение, несравненно больше интересное, чем то, которое они обыкновенно рассказывают [не натянутое] – а вытянутое за уши
25 Вместо: опьяненья – было: наслаждений
25 Вместо: деньги // достаточные деньги
25–26 Вместо: деньги ~ vogue la galère – было: и пример безвыходной гибнущей честности, – целомудрия и кутящего легкомыслия
Стр. 463
13–17 Вместо: И это ~ буфетчиком – было: Барыне всего того, что делает несчастная камелия, вовсе не нужно – у ней это не забота, а прихоть – и в прежние патриархальные времена она тихо довольствовалась кучером или [гайдуком] буфетчиком.
Но то, чего у патриархальных матерей семейств вовсе в голове не было, то сильно высказывается в аристократическом камелизме – и дает ему характер и освещение. В нем –
В истории нашего развития [они] наши Травиаты не пропадут, они имеют смысл и значение. Они представляют удалую
15–16 Вместо: довольствовались // довольствовались и то изредка,
21 После: времени // и все вместе составляет один протест
22 Перед: Тут-то – было: Откуда же взялась [эта необходимость кутежа] потребность этой вольницы, дамского разгула, наслаждений ярких, но грубых. Эта потребность похвастаться [своим освобождением] своим пренебрежением общественных предрассудков, потребность сбросить с себя все эти вуали и все эти ширмы, все эти маски – у нас явилась не ранее сороковых годов. Бабушки и матушки наших львиц, целомудренные и патриархальные довольствовались [же] – и то изредка – тихо и скромно тургеневским нахлебником наконец, а за неимением его – кучером или буфетчиком – и все было шито и крыто.