Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 - Александр Герцен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
11 Вместо: для дела… а что, брат, – было: он только отдает тебе их –
23–24 Вместо: застенчивый – было: преданный
30 Вместо: давать – было: вперед давать
31–33 Вместо: я нисколько ~ деньги – было: Это уж извини.
– Экая секира – ведь он богатый человек – отдаст.
– Богат – так пусть умнее употребляет их
35 Вместо: есть – было: обедать
Стр. 363–364
36-1 Вместо: все-таки – было: самого
Стр. 364
4-5 Вместо: время. Часто он еще, как Онегин, спал – было: время, даже тогда, когда спал
23 Вместо: каскады – было: отдуванье
Стр. 365
На об. л. 16 зачеркнут текст двух вставок к первоначальному, уничтоженному потом тексту: Все это было в то самое время, когда мы с «Колоколом» проходили нашу апогею, – и уже одна сторона его начала скрываться за северными тучами и туманами.
«Нам вряд по дороге ли…» – говорил я в то время, как Бакунин – совершенно под властью…
Тут же две пометы Герцена: «Мартьянов» и «Ханыков о Польше».
Стр. 365
7 Вместо: от себя и от – было: от своего имени и своих
10 Вместо: помолодел – он – было: действительно
21 Вместо: приготовительную агитацию – было: всю приготовительную игру, всю
27 Вместо: елки – было: этой недетской елки
30 Вместо: на грустном вопросе – было: с грустным вопросом себе, пожалуй, с самообвинением и раскаянием
33–34 Вместо: готовность поступать совсем иначе. – было: поступки, идущие в другую сторону.
Стр. 366
1–2 Вместо: даже ~ à contre-cœur – было: даже после страшных бедствий, слабую утеху в оправдании себя – то, что другие делали ошибаясь, увлекаясь, то я делал споря с ними и à contrecoeur, потому что
12 Вместо: Меня – было: Я редко, очень редко останавливаюсь на себе – и только потому и разрешил себе эти несколько строк…
Меня напрасно
22 Вместо: воротившись в свою комнату – было: пришедши домой
Стр. 367
5 Вместо: а у нас – пустые колыбели – было: и они их звали к воскресенью.
6–9 Вместо: столько же ~ своих – было: Мы видим столько же мрачного отчаяния, сколько яркой веры – вместо колыбелей они везде носят свои гробы.
12-13 Вместо: больше искренности, но не больше глубины – было: естественно больше искренности
16-17 Вместо: нескольких русских почетное – было: нас
27 Вместо: правительство – было: то же правительство
34 Вместо: четырьмястами – было: двумястами
Стр. 368
12–13 Вместо: и никто не прибавил ни слова – было: и с минуту все молчали
13 Вместо: А через полтора года говорил то же – было: То же, но уже с пистолетом в руке, говорил
14 Вместо: в Польшу – было: в Польшу, вслед за вспыхнувшим восстанием
19 Вместо: заказу и казней по казенному приказу – было: подряду и казней в отдаленных губерниях
22 Вместо: Бакунин – было: Естественно, что Бакунин
33 После: Бакунин… – было: Постоянно споря об этих предметах – мы дожили до осени 1862. Между Бакуниным и мной стоял Огарев, глубоко и ясно видевший дела, но все жеувлекающийся больше меня, особенно в отношении к раскольникам.
Стр. 369
10 Вместо: с тремя гостями вместо двух. Я прочел мое письмо – было: вместо двух с тремя гостями. Третий был М., которого я прежде видел и который говорил речь в Гейдельбуге на банкете, который давали моему сыну. Я взял мое письмо и, сказав, что это наше profession de foi, прочел его.
23 Вместо: хорошо – было: очень хорошо
25 Вместо: акта – было: всего акта
33 Вместо: об самозаконности – было: об аутономии
34 Вместо: Этот спор – было: Однако спор, возникавший
36 Вместо: утром – было: утром рано
Стр. 370
3 После: хочешь? – было: – говорил он. –
17 Вместо: видел – было: ясно видел
26 Вместо: затушевать – было: замаскировать, затушевать
27 После: чертов мост. – было: Надобно иметь всю ограниченность и тупость рассвирепевшего нашего патриотизма [всю исключительность, все отсутствие терпимости и пониманья], чтоб говорить о Бакунине [как говорили почти все русские], что «он передался полякам». Бакунин, со всеми своими достоинствами и недостатками, с немецким философским жаргоном и французским революционным языком, [был] совершенно русский человек, и русский, страстно любивший Россию, народ русский, любивший его и тогда, когда бранил его, и тогда, когда отворачивался от него… [любящий теперь в своем удальстве… И что такое передаться Польше…] Интересы Польши были в его глазах интересы революции [великой, огромной, социальной революции] – революции польской так же, как русской. Бакунин верил, что она может идти этим < путем >, и шел им…[Из этого ясно, в чем его можно упрекать и в чем тупоумно и узко обвинять его].
28–29 Вместо: повторял мне с досадой – было: говорил мне
Стр. 371
4 После: организации – было: сильно < 1 нрзб.> в России
11–12 Вместо: были заметны простому глазу – было: мы видели
Стр. 372
9 Вместо: указ – было: проклятый указ
13–14 Вместо: Приехал ~ Польшу – было: Я встретил на концерте одного [венгерца] господина, хорошо поставленного в русском обществе в Париже. «Нет ли поручений, я завтра еду?» – сказал он мне. – «И очень, вы видаетесь с Т. Скажите вы им, Орлову, чтоб они не кричали о нелепом рекрутстве в Польше, – неужели они не чуют реки крови, которые польются… пусть же хоть предлог будет отнят – скажите, что мы просим, умоляем их об этом».
[Венгерец] Он отвечал через неделю, что ему не пришлось передавать советов, что кн. Орлов уехал из Брюсселя в Варшаву, именно с тем, чтоб вымолить у великого князя отмену набора… Приехал опять Падлевский. При наборе нельзя было остановить движение… Это и мне было ясно.
– «Да вы подождите ответа из России». Ответ из России пришел. Набор не отменялся. Падлевский уехал в Польшу.
17–33 Вместо: Мельком ~ понравилось – было: Явился на несколько дней Потебня, и почти в то же время Проватов – член «Земли и воли» и ее уполномоченный. Он хотел из редакции «Колокола» сделать [агентство] заграничный аванпост общества, а из нас его агентов, – [и тут я должен был опять разойтиться в мнениях не только с Бакуниным, но и с Огаревым. Чтоб уладить дело и не играть постоянно роль холодильника] Бак<унин>, Огарев соглашались, но мне было что-то противное в этих названиях, и я предложил вступить просто-напросто с ними в союз и быть их друзьями, а не агентами. Проватов мне [показался одним из комиссаров, посылаемых от] живо напомнил знаменитых посланцев Конвента или Комитета общественного спасения в 93, 94 годах в дальние армии [громивших слабых воинов за недостатки управления]. Он строго выговаривал, что, не спрося общества, мы напечатали небольшую статейку о смерти Аргиропуло, и много говорил о силе и разветвлениях «Земли и воли» и предлагал нам сделаться агентами общества.
36 После: в провинциях. – было: [Последний выходкой] Этой статистикой он был для меня осужден.
Стр. 373
10 Вместо: Они – было: В таком случае они
18 Вместо: до отъезда Бакунина пришел – было: до отъезда Бакунина в Швецию пришел как-то вечером
19–21 Вместо: он сел ~ восстании – было: он был угрюм и недоволен в последнее время – теперь он уже носился с мыслью о возвращении домой, он страдал по России. Шел спор или разговор о польских делах