Бетховен - Роберт Тайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все Ньютоны вместе с доктором Варником уставились на Бетховена, неподвижно распростертого на полу.
— Он потерял сознание, — резюмировал доктор Варник.
— Я и не знал, что собаки тоже могут падать в обморок, — сказал Тэд.
То, что Бетховен лишился чувств в этот момент, было не так плохо, как можно было бы подумать. Когда пес находился в таком состоянии, с ним куда легче было иметь дело. Ветеринар сделал Бетховену укол, потом привел его в себя и сказал Ньютонам, что прием окончен и они могут быть свободны. Бетховену не требовалось дополнительного приглашения. Он вскочил на ноги и направился к двери. Мистер Ньютон попытался удержать его за поводок.
— Сегодня вечером он может быть несколько вялым, — сказал доктор Варник.
Мистер Ньютон продолжал тянуть за поводок — в этот момент он напоминал рыбака, подцепившего на крючок акулу.
— Это будет неплохо.
Доктор Варник набрал в грудь побольше воздуха.
— Мистер Ньютон, — тихо произнес он, — не могу ли я сказать вам несколько слов наедине?
— Конечно, — ответил мистер Ньютон. Он передал поводок Райс, и Бетховен немедленно выволок девочку за дверь. — Отведите Бетховена к машине. Я сейчас подойду.
— Хорошо, папа, — крикнула Райс через плечо. Бетховен целенаправленно тащил ее к стоянке автомобилей.
— Зайдем на минутку в мой кабинет, — сказал доктор Варник. Вид у него был довольно мрачный. Мистер Ньютон неожиданно встревожился:
— Что-то не так? Бетховен болен? — Возможно, доктор что-то заметил во время этого визита, целью которого было сделать Бетховену обычные прививки.
Доктор Варник уселся за свой рабочий стол, сделанный из металла и окрашенный в тускло-серый цвет. Джордж Ньютон выжидательно смотрел на него.
— Я должен сообщить вам, что сенбернары — это необычайно крупная порода собак. Чрезмерно крупная, если говорить точнее.
— И какое отношение это имеет конкретно к Бетховену? — спросил мистер Ньютон, будучи несколько сбит с толку и обеспокоен.
— Ничего особенного. Недавно я читал много статей о сенбернарах в специализированных журналах по ветеринарии. Там говорилось о серьезных проблемах поведения данной породы.
— Проблемы поведения породы? Я не понимаю.
— Все чаще и чаще случается так, что крупные сенбернары нападают на людей. Они могут напасть без малейшего повода. Я должен был предупредить вас об этом, поскольку у вас есть дети.
— Погодите. Вы хотите сказать, что Бетховен может напасть на кого-нибудь из моих детей?
— Существует такая возможность, — ответил доктор Варник.
— Вы уверены?
— Никто не может быть ни в чем абсолютно уверен, когда дело касается поведения животного, мистер Ньютон.
Джордж Ньютон кивнул. Это было вдвойне верно, когда речь заходила о поведении такого животного, как Бетховен!
Едва вернувшись домой, мистер Ньютон рассказал жене то, что узнал от ветеринара. Миссис Ньютон не поверила своим ушам.
— Это полная ерунда, — заявила она. — Бетховен не представляет ни малейшей опасности — ни сейчас, ни когда-либо потом.
Они сидели во внутреннем дворике своего дома. Снаружи, на лужайке, Эмили играла с Бетховеном. Они бегали и катались по траве. Радостный смех девочки долетал до родителей.
— Может быть, и так, — согласился мистер Ньютон. — Но все же кто может знать наверняка?
Элис Ньютон улыбнулась.
— Быть может, он и шутит нехорошие шуточки с тобой, милый, но он никогда не причинит вреда ребятишкам. Ни сейчас, ни через миллион лет. — Она взглянула на дочь, играющую с огромным псом, и поневоле расплылась в улыбке. — Вот-вот, полюбуйся-ка на Бетховена, на этого страшного убийцу!
Однако мистеру Ньютону не было смешно.
— Я знаю, ты считаешь, будто я использую это как предлог, чтобы избавиться от него. Но это не так.
— Я знаю, что ты не поступишь подобным образом, — тихо произнесла миссис Ньютон.
— Но я должен предупредить тебя — при первом же признаке чего-то выходящего за рамки он будет удален из нашего дома.
— Джордж…
— Нет, в таких делах следует быть твердым. Стоит Бетховену зарычать, показать зубы или искоса взглянуть на кого-нибудь из детей — и мне придется избавиться от этого пса. — Мистер Ньютон был настроен весьма решительно. — И те шуточки, которые он шутит со мной, здесь абсолютно ни при чем.
Глава тринадцатая
Хотя Элис этого совершенно не хотелось, она в конечном итоге поддалась на уговоры мужа и согласилась работать в «Освежителях воздуха Ньютона». Джордж заверил ее, что ему действительно нужен помощник, а он пока не может позволить себе нанять кого-то со стороны и платить ему дополнительное жалованье. Элис заставила мужа поклясться, что, как только появится возможность, ей будет позволено вернуться к жизни домохозяйки. А пока что миссис Ньютон необходимо было найти кого-нибудь, кто мог бы приглядеть за ее детьми, пока сама она будет на работе.
Девония Пит жила неподалеку от Ньютонов. Она сказала, что может позаботиться об Эмили, Тэде и Райс после их прихода из школы. Плата которую Ньютоны могли предложить за эти услуги, была очень нужна Девонии.
Направляясь первый раз в дом к Девонии Пит, Элис и все трое ее детей испытывали некоторую тревогу, однако миссис Ньютон старалась держаться бодро, чтобы придать духу ребятишкам.
— Вам у Девонии не будет скучно, — увещевала Элис, пытаясь вложить в свои слова как можно больше энтузиазма.
— Мне не нужна нянька, — мрачно произнесла Райс.
— В самом деле, мам, — поддержал ее Тэд, — если мы даже будем оставаться дома одни, то в этом нет ничего особенного.
— Разве Бетховен не может присмотреть за нами? — спросила Эмили.
— Бетховену придется остаться в своем загоне, доченька.
— Почему?
Элис остановилась и горестно вздохнула.
— Ладно, дети, держите нос выше! Кому из нас будет хорошо от того, что у всех нас испортится настроение? Согласны?
— Мам, — тоненьким голосом произнесла Эмили, — а зачем тебе вообще идти работать, а?
Элис готова была искренне ответить на этот вопрос, однако ей не хотелось настраивать детей против отца. Вместо этого она постаралась как можно веселее заверить:
— Не беспокойтесь, тетя Девония вам понравится!
Девония поприветствовала их, стоя на крыльце своего дома. Это была весьма полная женщина с невероятным количеством косметики на лице. Волосы ее были покрашены в рыжий цвет. Одета она была в коричневое платье с крупными розовыми пятнами.
— Привет, детки! Как дела? — Она наклонилась над Эмили. — Какая ты миленькая! — Она ущипнула девочку за щеку.
— Ой, — сказала Эмили.
— Ни о чем не волнуйтесь, миссис Ньютон. Мы отлично поладим с ними. Верно, детки?
Райс закатила глаза.
— Да, конечно, — скептически отозвалась она.
Элис быстро поцеловала детей на прощание, стараясь не замечать умоляющего выражения в их глазах. Казалось, они безмолвно умоляют ее не бросать их здесь.
— Ведите себя хорошо, — прошептала Элис. — Не хнычьте. Я вернусь в шесть вечера.
Девония загнала детей в дом.
— Ладно. Мы ведь не будем скучать, правда? Надеюсь, мы сможем спеть вместе несколько песен. Вы любите музыку, детки?
— Какую музыку? — с подозрением спросила Райс.
— Ну… как насчет Херба Альберта и Тихуаны Брасс? А может быть, вам понравится что-нибудь из новенького? Я обожаю диско-музыку. — Девония заулыбалась. Зубы ее были испачканы в помаде. — Три прихлопа, два притопа! Не знаю, почему она вышла из моды.
— Просто загадка, — презрительно промолвила Райс.
К тому времени, когда миссис Ньютон явилась в офис компании по производству освежителей воздуха, настроение у нее было довольно мрачным. И уж конечно, ей совершенно не хотелось общаться с этими высокомерными Брай и Брэдом, однако она сжала зубы и решила твердо выполнить свою часть работы. В конце концов, ее мужу нужно было получить инвестиции от этих людей.
Когда миссис Ньютон вошла в кабинет Джорджа, Брэд и Брай уже находились там.
— Итак, — промолвил Брэд, — вы все же решили вернуться на работу, а, Элис?
Элис напряженно улыбнулась.
— Выходит, что так.
— Это хорошо, — кивнула Брай. — Вы слишком энергичны, чтобы оставаться простой домохозяйкой.
Элис намеревалась сказать в ответ что-нибудь столь же колкое, однако Джордж Ньютон предупреждающе посмотрел на нее.
— Так вот, — быстро заговорил он, — я полагаю, что у вас было время обдумать…
— Да, — твердо произнесла Брай. — Мы приняли решение.
Джордж напрягся.
— Да, — подтвердил Брэд. — Мы решили, что хотим сделать вложения в «Освежители воздуха Ньютона»!
Джордж вскочил на ноги.
— Так мы заключаем сделку? Это фантастически! Это фантастически, не так ли, Элис?