Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер

Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер

Читать онлайн Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 183
Перейти на страницу:

Мария

Английской королеве —Мой сестринский привет. Скажите ей,Что смерть мою я ей уже простилаОт всей души. Пусть и она горячностьВчерашнюю простит мне. Дай ей божеНе ведать бед и править безмятежно.

Берли

Вы лучшего не приняли решенья?По-прежнему не нужен вам декан?

Мария

Нет! С небом помирилась я… Сэр Полет,Я много вам страданий причинила,Опоры вас лишивши, против воли,На склоне лет. Не поминайте лихомЗлосчастную…

Полет

(подает ей руку)

Прости вас бог, миледи!

Явление девятое

Те же. Анна Кеннеди и другие дамы королевы врываются в покои с выражением ужаса на лице. За ними шериф с белым жезлом в руке. В отворенных дверях — вооруженная стража.

Мария

Ты, Анна? Что с тобой?.. А! Пробил час!Шериф пришел нас проводить на плаху.Пора! Прощай! Прощайте все! Прощайте!

Женщины, плача, повисают у нее на шее.

(Мельвилю.)

Вы, сэр, и ты, моя родная Анна,В последний путь проводите меня.Милорд мне в этой просьбе не откажет.

Берли

Ее исполнить я не вправе.

Мария

Как?Моей последней, столь ничтожной просьбы?Уважьте пол мой! Кто ж тогда сослужитПоследнюю мне службу? Быть не можетЖеланьем королевы, чтоб во мнеБыл оскорблен мой пол, чтоб до меняМужские руки грубо прикоснулись.

Берли

Нельзя позволить женщинам за вамиВзойти на плаху. Вопли и рыданья…

Мария

Не будет воплей и рыданий, сэр!Я поручаюсь вам за твердость Анны.Помилосердствуйте! Не разлучайтеС кормилицей меня в мой смертный час!Младенцем в жизнь она меня внесла,Пусть ласково и в смерть меня проводит.

Полет

(к Берли)

Уважьте просьбу.

Берли

Хорошо.

Мария

Все связиДнесь порваны.

(Целует распятие.)

Исусе, мой спаситель!Как распростер ты руки на кресте,Открой их, чтоб принять меня в объятья!

(Хочет идти.)

В это мгновение взор Марии встречается со взором графа Лейстера, который при ее приближении невольно вздрагивает и поднимает глаза. Марию охватывает трепет, ее колени подгибаются, она готова упасть; граф Лейстер поддерживает ее. Она долго смотрит на него строго и безмолвно. Он не выдерживает ее взгляда; наконец Мария говорит:

Верны вы слову, граф! Своей рукойВы обещали вывести меняИз заточенья. Так оно и сталось.

Лейстер стоит уничтоженный.

(Кротким голосом.)

Да, Лейстер, я от васНе только волю получить мечтала,Но и залог свободой насладиться.Я думала, гордясь любовью вашей,Усладу жизни с вами разделить.Теперь, когда оставить этот мирЯ собралась, чтоб стать блаженным духом,Не ведающим пагубной любви,Я вам могу признаться, не краснея,И в побежденной слабости моей.Так будьте же, коль можете, счастливы!Двух королев руки вы домогалисьИ вот отвергли ласковое сердцеИ гордому пожертвовали им…Покорствуйте сопернице моей!Укором да не будет вам награда!Прощайте! С жизнью я расстаться рада.

(Уходит.)

Впереди — шериф, по бокам — Мельвиль и Анна Кеннеди. За ними Берли и Полет. Остальные, рыдая, провожают ее взглядами и потом уходят в две другие боковые двери.

Явление десятое

Лейстер

(один)

Я жив еще! Еще дерзаю жить!И на меня не рухнут эти своды?И не расступится земля — злодеяПрезренного бесследно поглотить?Какую я жемчужину отбросил!Какое счастье райское презрел!Она ушла — как просветленный дух,А я остался здесь, навеки проклят.Решенье где, с которым я пришел —На горло наступить кричащей страсти,Взирать на казнь без дрожи и участья?..Иль с совестью я даром тяжбу велИ заглушить любовь никто не властен?Презренный я! Под стать ли мне, лжецу,Слезливости поддаться бесполезной?Любовный бред злодею не к лицу!Боренье чувств сдави броней железной —Иль не дойдешь к желанному концу…Решившийся на гнусное деянье,Я довершу его без содроганья.Будь камнем, глаз! Стань адамантом, грудь,Иду на казнь страдалицы взглянуть.

(Решительным шагом направляется к дверям, в которые вышла Мария, но останавливается на полпути.)

Нет, не могу! Кровь холодеет в жилах!О, боже милосердный! Я не в силахСмотреть на смерть ее… Чу! Что такое?Они спустились в залу… Подо мнойКровавое свершается деянье!Я слышу голоса! Нет! Страшно! Прочь!Прочь! прочь из дома ужаса и смерти!

(Хочет убежать в другую дверь, но, убедившись, что она заперта, отбегает назад на середину сцены.)

Как? Или богом мщенья я прикованУслышать то, чего хотел не видеть?Декан заговорил… Увещевает.Она его прервала. Чу! ТворитМолитву громким голосом… Все смолкло.Лишь женщины рыдают… Ей споролиВысокий ворот!.. Двинули скамьей!..Она склонилась!.. Голову кладет…

(Произносит эти слова с возрастающим ужасом и затем на мгновенье смолкает; потом вздрагивает всем телом и падает без чувств.)

В это же время доносится снизу долго не смолкающий, смутный гул голосов.

Явление одиннадцатое

Покои королевы, те же, что и в четвертом действии. Елизавета выходит через боковую дверь; походка и лицо ее выражают сильное волнение.

Елизавета

Никто нейдет!.. Все нет вестей!.. Когда жеНаступит вечер? Или солнце нынчеСвой бег остановило? Долго ль будуТомиться я безвестностью ужасной?Свершилось или нет? Любой исходМне страшен. И спросить о нем не смею!Ни Берли не является, ни Лейстер,Отряженные приговор исполнить.Ведь если нет их в Лондоне, так, значит,Оно… свершилось. Пущена стрела!Летит! Вонзилась в цель!.. Ценою тронаЕе уж не сдержать мне!.. Кто идет?

Явление двенадцатое

Елизавета. Паж.

Елизавета

Как? Ты один вернулся? Где милорды?

Паж

Граф Лейстер, как и лорд-казнохранитель…

Елизавета

Где?

Паж

В Лондоне их нет.

Елизавета

Так где ж они?

Паж

На это мне никто не мог ответить.Еще не встало солнце, как поспешно,От всех таясь, они твою столицуПокинули.

Елизавета

Теперь я королева!

(Ходит взад и вперед в сильном волнении.)

Зови!.. Постой, не надо!.. Нет ее!Как мне просторно, как свободно стало!Так что же я дрожу? Откуда страх?Страх умер вместе с ней. Никто не станетМеня убийцей звать! Зальюсь слезамиГорючими над сестриной могилой…Ты здесь еще? Скажи, чтобы немедляКо мне шел Дэвисон, и пусть пошлютЗа графом Шрусбери. Да вот он, кстати,И сам идет!

Паж уходит.

1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 183
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит