Искры соблазна - Натали Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И она это знала. Он чувствовал, как она напрягается рядом с ним, а ее сердце бьется чаще. Ее беспокоила его предполагаемая помолвка. Наверное, она ревнует.
– Что на видео? – спросил Фелипе, не в силах сопротивляться своему любопытству.
Ее голубые глаза сверкнули.
– Ты в самом деле не знаешь?
– Нет.
– А куда же смотрит твоя служба безопасности?
– Она очень хорошая. Но я не читал отчет, который они составили на тебя.
– Тебе было неинтересно? – Она опустила глаза, когда он не ответил. – Пожалуйста, не смотри видео.
Его мышцы заныли от напряжения. Что бы это ни было, видео явно огорчало ее.
– Кто‑то использовал тебя?
Он желал знать, не обидел ли ее кто‑нибудь. Потому что, если ее обидели, он переломает кости этому человеку.
Элси сглотнула.
– Не так, как ты думаешь.
Фелипе выдохнул.
– Мне жаль, что так случилось. Я не стану его смотреть.
Она кивнула, но у него возникло ощущение, что она ему не поверила. Похоже, в прошлом люди давали ей обещания только для того, чтобы их нарушать. Предательство сильно ранит, он об этом знает.
Ему стало совестно. Она потеряла работу, а он не знал об этом, потому что слишком сердился, чтобы узнать правду. Он должен был разыскать ее. Вместо этого решил ничего не предпринимать потому, что его взволновало то, как сильно она на него влияет. Теперь ему нужно загладить свою вину. Он хотел, чтобы она немного повеселилась сегодня вечером.
– Итак, идем в зоопарк, – язвительно сказал Фелипе, улыбнулся и вытащил телефон.
– Ваше величество?
– Пришлите Кэлли в апартаменты Амалии через десять минут.
– Конечно, ваше высочество.
Неся футляр с мандолиной, он провел Элси по задним коридорам, помня о любопытстве дворцовой стражи, но никто не осмеливался смотреть ему в глаза или задавать вопросы.
Амалия просияла, увидев Элси.
– Это я виноват, что Элси ушла. – Фелипе заговорил до того, как Элси открыла рот. – Моя служба безопасности вела себя агрессивно, а работодатель Элси совершил ошибку. Они отпустили ее. Вот почему она не могла вернуться во дворец. На следующий день ей пришлось покинуть Сильвабон.
Щеки Элси покраснели, словно она не ожидала, что он расскажет своей сводной сестре правду.
– Какой ужас! – Амалия округлила глаза.
– Так и есть, – согласился он. – Я извинился и попросил ее присоединиться к нам сегодня вечером.
– Ты идешь на банкет? – Амалия повернулась к Элси. – Я не хотела идти, но если ты пойдешь…
– Кэлли скоро будет здесь, – сказал Фелипе Амалии. – Помоги ей подобрать что‑нибудь для Элси. У тебя хороший вкус, и ты знаешь, что требуется.
Амалия выпрямилась.
– Ты прав.
– Ты не против, Элси? – Он наконец снова повернулся к ней лицом.
Ее глаза заблестели, но она не спорила.
Фелипе ушел, не в силах находиться рядом с Элси. Амалия внезапно оживилась впервые за прошедшие месяцы. Она была одинока. Как только церемония закончится, он вместе с ней выберет ей школу.
Он вошел в свой кабинет, и пять человек замерли. Они уже знали о его приказах и приглашении Элси. Все выглядели так, словно он сбросил на них бомбу. Фелипе всегда поступал так, как от него ожидали. Но сегодня он нарушил протокол, и ему это очень понравилось.
– Все под контролем? – тихо спросил он.
Его помощник огляделся и вышел вперед:
– Один из европейских лидеров хочет с вами встретиться…
– Не сегодня. – Фелипе не дал ему договорить. – Мне нужно сосредоточиться на коронации. – На самом деле ему надо было обуздать разыгравшиеся эмоции. – Пожалуйста, скажите им, что в ближайшие недели я найду для них время, а сегодня жду их всех на банкете.
Все снова замолчали, получив не тот ответ, которого они ожидали. Обычно он назначал встречу, если его просили. Но торговые переговоры могут подождать. До церемонии остается мало времени.
– Пассажиры, застрявшие в аэропорту, – задумчиво сказал он.
– Ваше величество?
– Можно устроить им утром экскурсию или что‑то в этом роде, чтобы они не чувствовали себя заточенными в отеле? – Он повел плечами, стараясь думать о чем угодно, только не об Элси. – Автобусный тур? Прогулка по винограднику на другом конце острова? Потом они вернутся, посмотрят коронацию на большом экране в аэропорту и улетят.
Его помощник выглядел нерешительно.
– Возникнут проблемы с логистикой.
– Но вы, я знаю, справитесь. Это будет некое извинение за неудобства, которые они терпят.
– Конечно.
– Ваше величество. – Гарсия шагнул вперед. – Кое‑кто спрашивал про мисс Винтер.
Фелипе замер.
– Оставьте нас одних. – Он посмотрел на Гарсию: – Кто?
– Один из пассажиров ее рейса обратился в службу безопасности аэропорта. – Майор Гарсия читал с планшета, который держал перед собой. – Питер Сайнс сидел в самолете через проход от мисс Винтер. Финансист из Барселоны, он волнуется, что она куда‑то исчезла.
Собственнические чувства Фелипе усилились.
– Сообщите ему, что она в безопасности и завтра вернется на рейс.
Гарсия напрягся.
– Она будет на коронации, сэр?
– Нет, – тут же ответил Фелипе. – Самолет вылетит сразу после церемонии. В это время она будет в аэропорту вместе с другими пассажирами.
Майор Гарсия не унимался.
– Что у вас на уме, майор? – Фелипе посмотрел на человека, который уже двадцать лет возглавлял службу безопасности. Железный кулак его дедушки. Человек, который однажды оплошал и с тех пор слишком много работает, чтобы наверстать упущенное.
– Вы читали мой отчет о мисс Винтер, ваше величество?
– Разве я просил вас подготовить отчет? – спросил он ледяным шепотом. – Майор Гарсия?
Гарсия раздул ноздри. Пора напомнить, кто тут король.
– Когда мисс Винтер приехала во дворец, я подумал, что будет лучше тщательнее проверить ее биографию.
Фелипе сильнее рассердился.
– И вы сделали это немедленно?
– Да. – Гарсия кивнул.
– Вы ходили в кафе, пока она была во дворце, и расспрашивали о ней у ее босса?
– Да.
– Без моего приказа.
Гарсия напрягся.
– Я обязан защищать вас и вашу семью от любых угроз.
– Вас не удовлетворила работа Ортиса?
– При всем уважении, она была недостаточно тщательной. Хотите посмотреть отчет, ваше величество?
– Нет.
– Но…
– Нет, – отрезал Фелипе. – Я ценю вашу заботу, Гарсия. И я уважаю то, что вы должны делать свою работу, но в данном случае вы переступили запретную черту. Кроме того, вы не были осторожны. Произошло немыслимое. Мисс Винтер уволили из‑за вмешательства дворца, а это вредит репутации монархии. Представьте себе заголовки в СМИ, если об этом станет известно.
Гарсия сглотнул.
– Тот факт, что информация не просочилась, делает честь мисс Винтер.
– Но…
– Я убежден, что ваша команда обеспечивает на острове максимальную безопасность. Мисс Винтер не представляет угрозы ни для меня, ни для Амалии,