Искры соблазна - Натали Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Конечно, ваше величество.
– Спасибо. Это все.
Он не хотел ни читать отчет, ни смотреть видео.
То, что он желал, было намного хуже.
Элси удивлялась работоспособности персонала Фелипе. Менее чем за час ей привезли платья, а потом трое стилистов начали делать ей прическу и маникюр.
– Мне жаль, что тебе пришлось уехать так внезапно. – Амалия неуверенно улыбнулась Элси. – Фелипе не должен был этого делать.
– Это не его вина, – медленно произнесла Элси, поняв, что на самом деле поверила ему, когда он сказал, будто не знал, что его команда проводит расследование.
– Мы могли бы вообще не ходить на банкет, – предложила Амалия. – Я могу притвориться, что у меня сыпь, и мы останемся здесь и поиграем на инструментах.
Элси рассмеялась:
– Хорошая идея, но мы вряд ли сможем так сделать.
– Почему нет? Он даже не заметит, если меня не будет.
– Я думаю, заметит, – мягко сказала Элси. – Фелипе очень занят, но он беспокоится за тебя. По‑моему, он не хочет, чтобы ты была одна. Поэтому мы пойдем на банкет.
– Ладно. Как тебе это платье? – Амалия взяла алое платье, ее глаза сверкнули.
– Мне кажется, я буду слишком выделяться.
Амалии стало любопытно.
– Ты не хочешь выделяться?
– Ни в коем случае. – Элси рассмеялась. – Я здесь не на своем месте, Амалия. И я не смогу надеть что‑то подобное.
– Я тоже здесь не на своем месте. – Амалия вдруг улыбнулась. – Мы обе не на своих местах.
– Но мы никому об этом не скажем. – Элси кивнула.
– Ты осторожничаешь. – Амалия покачала головой.
Элси не просто осторожничала, а старалась слиться с толпой. Ей не хотелось быть Золушкой и провоцировать у гостей вопрос, кто она такая.
Через полчаса Элси пошевелила пальцами ног.
– Будет весело. – Она бросила взгляд на Амалию из кресла, в котором сидела, пока парикмахер, визажист и мастер по маникюру творили чудеса. – Я очень рада, что я не принцесса.
– Я тоже. – Амалия усмехнулась. – Платье идеально тебе подходит.
Амалия помогла ей выбрать платье темно‑синего цвета без рукавов и бретелей. Наряд был безобидным и неярким.
– Какие туфли? – Амалия ходила перед пятью парами, которые поставила Кэлли.
– Я не могу ходить на высоких каблуках. – Элси покачала головой, глядя на потрясающие черные туфли на шпильке с красной подошвой.
– Атласные балетки?
– Мне хочется быть чуть выше ростом.
– Надень ходули! – послышался у нее за спиной веселый голос.
Элси повернулась, и Амалия сдержала смешок.
– Я же просила не подкрадываться, – прямо сказала Элси. – Особенно когда я одеваюсь.
– По‑моему, ты уже одета. – Он оглядел ее с головы до ног.
На Фелипе был смокинг с темно‑синим поясом с золотой отделкой и знаками отличия. Не полные королевские регалии, но сразу понятно, кто он.
– Амалия, ты пойдешь в халате? – лениво спросил Фелипе.
– Пара минут. – Амалия бросилась в свою гримерку.
Без лишних слов персонал ушел.
Элси смотрела, как за ними закрывается дверь, а затем повернулась, чтобы взглянуть на него.
– Интересно, как долго они учились читать твои мысли?
Он усмехнулся:
– Я подал им сигнал.
– Ты просто пошевелил мизинцем?
Фелипе проигнорировал ее и подобрал ей туфли.
– Вот эти тебе подойдут.
Она стиснула зубы, потому что он выбрал для нее идеальные туфли: с каблуками средней высоты и красивыми ремешками.
Она неуверенно взяла туфли:
– Спасибо, Фея‑Крестная…
– Я заставлю тебя замолчать, пошевелив мизинцем, Элси, – хрипло сказал он. – Или, что еще лучше, заставлю тебя кричать.
Она замерла от его откровенной сексуальной угрозы. Потом наклонила голову, скрывая обжигающий румянец на щеках.
– Мне нравится, – пробормотал он, когда она застегнула туфли. – Обычно ты пропускаешь мимо ушей большинство моих предложений.
– Это было предложение? – переспросила Элси. – Я думала, это очередной приказ короля.
Фелипе усмехнулся:
– Как гость Сильвабона, ты обязана соблюдать законы страны. В том числе подчиняться приказам короля. Но сегодня вечером ты можешь мне не подчиняться.
– Ого! – Она выпрямилась.
Он серьезно посмотрел на нее:
– Клянусь, сегодня я ничего тебе не прикажу. Для тебя я не король, а обычный мужчина.
Элси смутилась и тихо сказала, запинаясь:
– Амалия подобрала мне платье.
Почему она ждет его одобрения? Не важно, что он думает.
– Ты выглядишь безупречно.
– Ты в этом уверен? – спросила она.
– Гостям сообщат, что ты гостья Амалии.
– Репетитор по музыке? – Она кивнула.
– Репетитор по музыке.
– Никто не узнает моего полного имени? Я не буду сидеть рядом с тобой?
На его губах играла полуулыбка.
– Сегодня мы с тобой равны.
– Нет. И никогда не были. Ты же знаешь.
Прежде чем он успел ответить, появилась Амалия. Но его взгляд обещал, что они продолжат разговор позже.
– Ты выглядишь сногсшибательно, Амалия, – сказал Фелипе.
– Я делаю это только ради нее, – прошептала Элси, когда они пошли за Амалией по коридору.
– Думай, как хочешь, если тебе от этого станет легче.
Глава 8
Пятница, 19:03
Элси ужасно нервничала. Фелипе повел ее не в бальный зал, а в комнатку недалеко от апартаментов Амалии. На столе стояло несколько бархатных шкатулок.
– Я знаю, ты любишь украшения. – Он жестом подозвал Амалию. – Выбери все, что захочешь.
Амалия широко раскрыла глаза:
– Правда?
– Конечно, – сказал он. – Не торопись. Примерь их все.
Служанка показала Амалии серьги, колье, украшенные драгоценными камнями гребни для волос и даже пару миниатюрных тиар. Через мгновение Фелипе подошел к Элси.
– На тебе тоже мало украшений. – Он вытащил что‑то из кармана. – Ты хотела бы надеть вот это?
Кожа Элси покрылась мурашками, когда он показал ей узкую нить сверкающих бриллиантов в золотой оправе. Они ярко блестели, заставляя ее думать о неразрывной цепи, которая, несомненно, привяжет ее к Фелипе. Она смотрела ему в глаза, потрясенная своими мыслями.
– Это браслет, – медленно объяснил он, словно она внезапно потеряла разум.
Она вдруг представила, как одета только в эту бриллиантовую цепочку на запястье, а Фелипе нависает над ней и лукаво улыбается. Внизу ее живота разлилось тепло.
– Нет. – Она покачала головой, прогоняя шокирующий образ. – Нет.
– Всего лишь браслет. Ты наденешь его только сегодня.
– А как насчет правила «только я знаю, как украшать мое тело»? – спросила она, отчаянно пытаясь успокоить разыгравшееся воображение. – Ты сказал, что ты не моя Фея‑Крестная, но хочешь одеть меня так, чтобы я соответствовала требованиям твоего мира.
– Ты никогда не впишешься в мой мир.
Правда обидела ее.