Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Паж
Я не дерзну милордуСказать такое. Он мне не поверит.
Елизавета
Я так его возвысила, что слугиДрожат не предо мной, а перед ним!
Берли
(пажу)
Его принять не может королева.
Паж уходит в нерешительности.
Елизавета
(помолчав)
А если, лорд… А если… оправдатьсяОн все же сможет? Вдруг все это — сети,Расставленные той презренной тварью,Чтоб с лучшим другом разобщить меня?Она хитра! Она могла нарочноПисьмо такое написать, чтоб в сердцеМне подозренье бросить, а егоНизринуть в бездну…
Берли
Взвесь, о королева…
Явление шестое
Те же. Лейстер.
Лейстер
(насильно раскрывает дверь и входит с властным видом)
Хотел бы я взглянуть на наглеца,Что преградил мне доступ к королеве!
Елизавета
Презренный!
Лейстер
Мне в приеме отказать!Когда она доступна лорду Берли,Так мне в сто крат доступнее.
Берли
Милорд,Вы слишком смелы! Вам не разрешили…
Лейстер
А вы так слишком дерзки на язык!Как? Разрешенье? Нет здесь при двореТакого, лорд, кто смел бы возвещатьО разрешеньях мне и о запретах!
(Смиренно приближается к Елизавете.)
Из собственных твоих монарших уст…
Елизавета
(не глядя на него)
Прочь с глаз моих, обманщик недостойный!
Лейстер
Не добрую мою Елизавету,Я Берли слышу, моего врага,В твоих словах! Моей ЕлизаветеЯ говорю: ты слушала его,Так выслушай меня.
Елизавета
Что ж, говорите!Вину свою умножьте новой ложью!
Лейстер
Сперва пусть удалится посторонний.Уйдите, лорд! Когда я говорюС монархиней, нам с нею соглядатайНе надобен.
Елизавета
(Берли)
Останьтесь здесь, милорд!
Лейстер
К чему здесь третий, повторяю я?С возлюбленной моею королевойЯ речь веду, на давность прав моих,Священных и незыблемых, надеясь.А потому я требую, чтоб лордПокинул нас!
Елизавета
К лицу ль вам эти речи!
Лейстер
А разве нет? Не я ли тот счастливец,Высоко вознесенный над людьмиМонаршею твоею благостыней?Мой гордый сан — дар сердца твоего.И этот дар, хотя б ценою жизни —Свидетель бог! — сумею отстоять!Пускай же он уйдет! И двух минутДостаточно, чтоб нам договориться!
Елизавета
Вам обойти меня уж не удастся!
Лейстер
Нашелся лжец, вполне успевший в томЯ ж честно к сердцу твоему взываю.И то, на что решился я пойтиВ расчете на любовь твою, откроюЛишь любящей, тебе. Нет надо мнойСуда иного, чем монаршье сердце!
Елизавета
Презренный лжец! Оно-то вас теперьИ осудило!.. Где письмо?
Берли
Извольте!
Лейстер
(хладнокровно читает письмо)
Рука Марии!
Елизавета
Что? Но ждали вы?
Лейстер
(спокойно прочитав)
Да, видимость в улику мне. Но развеМеня судить по видимости будут?
Елизавета
Попробуйте солгать мне, что с МариейВы тайно не сносились, что портретНе получили, что мечту о скоромОсвобожденье в ней не пробуждали…
Лейстер
Нетрудно было б это отрицать.Но, чистый пред тобой, я подтверждаю:Все это правда.
Елизавета
Правда, вы сказали?Презренный!
Берли
Сам себя он осудил.
Елизавета
Прочь с глаз моих, предатель низкий! В Тауэр!
Лейстер
Я не предатель. В том лишь я виновен,Что в тайный план тебя не посвятил,Но честно я стремился испытатьИ сокрушить противницу твою.
Елизавета
Глупейшая увертка!
Берли
Кто поверит…
Лейстер
Бесспорно, я опасную игруЗатеял. При дворе один лишь ЛейстерОтважится на столь опасный шаг.Мир знает, как мне Стюарт ненавистна.Мой сан, благоволение, которымПочтен я королевой, исключаютНеверье в честность помыслов моих.Кто избран богоравной королевой,Тот может смело долг исполнить свой,Идя своей стезею.
Берли
Почему ж,Творя благое дело, вы молчали?
Лейстер
Вы склонны, лорд, не совершивши дела,Благовестить о подвигах своих.То — ваш обычай; я держусь другого:Сначала дело, а потом отчет.
Берли
(саркастически)
К отчету вас призвали, лорд!
Лейстер
(надменно и насмешливо)
А вы-то!Всем прожужжали уши, что свершилиНевесть какое дело, что спаслиОт смерти государыню, пресеклиКрамолу в корне… Все-то, прозорливцу,Известно вам!.. Ничтожный вы хвастун!Еще сегодня ночью на свободеБыла бы Стюарт, если бы не я!
Берли
Не вы?
Лейстер
Да, я! Сэр Мортимер сумелСнискать расположенье королевы:В доверии своем она зашлаТак далеко, что даже предложилаЕму прикончить Стюарт (ведь старикС негодованьем в этом отказал).Я точен? Говорите!
Королева и Берли смущенно переглядываются.
Берли
Как вы этоМогли узнать?
Лейстер
Я точен? Где же былиУ вас глаза со всею вашей сворой?Как проглядели вы, стоокий Аргус,Что Мортимер, как дурня, вас провел?Что он давно отъявленный папист,Орудье Гизов, верный пес Марии,Фанатик, к нам подосланный убитьМонархиню, чтоб на ее престолеВоссела Стюарт?
Елизавета
(в крайнем изумлении)
Мортимер?
Лейстер
Он самый.Через него и получал я письмаМарии, он и был ее посланцем.Еще сегодня он мечтал ееОсвободить, в чем сам сейчас признался.Но я его, предателя, велелПод стражу взять. И тут, поняв, что делоЕго погибло, в страхе и смятеньеОн закололся.
Елизавета