Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер

Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер

Читать онлайн Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 183
Перейти на страницу:

Паж

Я не дерзну милордуСказать такое. Он мне не поверит.

Елизавета

Я так его возвысила, что слугиДрожат не предо мной, а перед ним!

Берли

(пажу)

Его принять не может королева.

Паж уходит в нерешительности.

Елизавета

(помолчав)

А если, лорд… А если… оправдатьсяОн все же сможет? Вдруг все это — сети,Расставленные той презренной тварью,Чтоб с лучшим другом разобщить меня?Она хитра! Она могла нарочноПисьмо такое написать, чтоб в сердцеМне подозренье бросить, а егоНизринуть в бездну…

Берли

Взвесь, о королева…

Явление шестое

Те же. Лейстер.

Лейстер

(насильно раскрывает дверь и входит с властным видом)

Хотел бы я взглянуть на наглеца,Что преградил мне доступ к королеве!

Елизавета

Презренный!

Лейстер

Мне в приеме отказать!Когда она доступна лорду Берли,Так мне в сто крат доступнее.

Берли

Милорд,Вы слишком смелы! Вам не разрешили…

Лейстер

А вы так слишком дерзки на язык!Как? Разрешенье? Нет здесь при двореТакого, лорд, кто смел бы возвещатьО разрешеньях мне и о запретах!

(Смиренно приближается к Елизавете.)

Из собственных твоих монарших уст…

Елизавета

(не глядя на него)

Прочь с глаз моих, обманщик недостойный!

Лейстер

Не добрую мою Елизавету,Я Берли слышу, моего врага,В твоих словах! Моей ЕлизаветеЯ говорю: ты слушала его,Так выслушай меня.

Елизавета

Что ж, говорите!Вину свою умножьте новой ложью!

Лейстер

Сперва пусть удалится посторонний.Уйдите, лорд! Когда я говорюС монархиней, нам с нею соглядатайНе надобен.

Елизавета

(Берли)

Останьтесь здесь, милорд!

Лейстер

К чему здесь третий, повторяю я?С возлюбленной моею королевойЯ речь веду, на давность прав моих,Священных и незыблемых, надеясь.А потому я требую, чтоб лордПокинул нас!

Елизавета

К лицу ль вам эти речи!

Лейстер

А разве нет? Не я ли тот счастливец,Высоко вознесенный над людьмиМонаршею твоею благостыней?Мой гордый сан — дар сердца твоего.И этот дар, хотя б ценою жизни —Свидетель бог! — сумею отстоять!Пускай же он уйдет! И двух минутДостаточно, чтоб нам договориться!

Елизавета

Вам обойти меня уж не удастся!

Лейстер

Нашелся лжец, вполне успевший в томЯ ж честно к сердцу твоему взываю.И то, на что решился я пойтиВ расчете на любовь твою, откроюЛишь любящей, тебе. Нет надо мнойСуда иного, чем монаршье сердце!

Елизавета

Презренный лжец! Оно-то вас теперьИ осудило!.. Где письмо?

Берли

Извольте!

Лейстер

(хладнокровно читает письмо)

Рука Марии!

Елизавета

Что? Но ждали вы?

Лейстер

(спокойно прочитав)

Да, видимость в улику мне. Но развеМеня судить по видимости будут?

Елизавета

Попробуйте солгать мне, что с МариейВы тайно не сносились, что портретНе получили, что мечту о скоромОсвобожденье в ней не пробуждали…

Лейстер

Нетрудно было б это отрицать.Но, чистый пред тобой, я подтверждаю:Все это правда.

Елизавета

Правда, вы сказали?Презренный!

Берли

Сам себя он осудил.

Елизавета

Прочь с глаз моих, предатель низкий! В Тауэр!

Лейстер

Я не предатель. В том лишь я виновен,Что в тайный план тебя не посвятил,Но честно я стремился испытатьИ сокрушить противницу твою.

Елизавета

Глупейшая увертка!

Берли

Кто поверит…

Лейстер

Бесспорно, я опасную игруЗатеял. При дворе один лишь ЛейстерОтважится на столь опасный шаг.Мир знает, как мне Стюарт ненавистна.Мой сан, благоволение, которымПочтен я королевой, исключаютНеверье в честность помыслов моих.Кто избран богоравной королевой,Тот может смело долг исполнить свой,Идя своей стезею.

Берли

Почему ж,Творя благое дело, вы молчали?

Лейстер

Вы склонны, лорд, не совершивши дела,Благовестить о подвигах своих.То — ваш обычай; я держусь другого:Сначала дело, а потом отчет.

Берли

(саркастически)

К отчету вас призвали, лорд!

Лейстер

(надменно и насмешливо)

А вы-то!Всем прожужжали уши, что свершилиНевесть какое дело, что спаслиОт смерти государыню, пресеклиКрамолу в корне… Все-то, прозорливцу,Известно вам!.. Ничтожный вы хвастун!Еще сегодня ночью на свободеБыла бы Стюарт, если бы не я!

Берли

Не вы?

Лейстер

Да, я! Сэр Мортимер сумелСнискать расположенье королевы:В доверии своем она зашлаТак далеко, что даже предложилаЕму прикончить Стюарт (ведь старикС негодованьем в этом отказал).Я точен? Говорите!

Королева и Берли смущенно переглядываются.

Берли

Как вы этоМогли узнать?

Лейстер

Я точен? Где же былиУ вас глаза со всею вашей сворой?Как проглядели вы, стоокий Аргус,Что Мортимер, как дурня, вас провел?Что он давно отъявленный папист,Орудье Гизов, верный пес Марии,Фанатик, к нам подосланный убитьМонархиню, чтоб на ее престолеВоссела Стюарт?

Елизавета

(в крайнем изумлении)

Мортимер?

Лейстер

Он самый.Через него и получал я письмаМарии, он и был ее посланцем.Еще сегодня он мечтал ееОсвободить, в чем сам сейчас признался.Но я его, предателя, велелПод стражу взять. И тут, поняв, что делоЕго погибло, в страхе и смятеньеОн закололся.

Елизавета

1 ... 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 183
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит