Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер

Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер

Читать онлайн Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 183
Перейти на страницу:

Расходятся в разные стороны.

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Приемная зала.

Явление первое

Граф Обепин, Кент и Лейстер.

Обепин

Как чувствует себя теперь ееВеличество? Я потрясен, милорды!И как могло подобное случиться?Среди народа верного?

Лейстер

НародТут ни при чем. Преступник — ваш земляк;Он подданный французского монарха.

Обепин

Помешанный, должно быть.

Кент

Нет! Папист,Граф Обепин!

Явление второе

Те же. Берли и Дэвисон.

Берли

Немедля изготовитьПриказ о смертной казни и, снабдивБольшой печатью, тотчас же представитьНа подпись государыне. Идите!Не мешкайте! Минуты на счету!

Дэвисон

Не задержусь!

(Уходит.)

Обепин

(Берли)

Милорд, я разделяюВсем сердцем радость верного народа.Хвала творцу, что пагубный ударОт головы венчанной отвратил!

Берли

Хвала тому, кто посрамил так явноВрагов и козни их!

Обепин

Будь проклят небомТот, кто посмел пойти на это дело!

Берли

А также тот, кто подстрекнул его!

Обепин

(Кенту)

Лорд-маршал, не угодно ль вам к ееВеличеству меня сопроводить,Чтоб я к стопам великой королевыПовергнул чувства нашего двора.

Берли

Напрасный труд, граф Обепин!

Обепин

(с официальной сухостью)

Я знаюСвой долг, лорд Берли.

Берли

Первый долг ваш, граф,Немедленно покинуть этот остров.

Обепин

(пораженный, отступает)

Как вас понять?

Берли

Сегодня сан высокийЕще вас ограждает, завтра — нет.

Обепин

Но в чем моя вина?

Берли

Назвав вину,Я принужден определить ей кару.

Обепин

Лорд, звание посла…

Берли

Не защититПреступника перед верховной властью.

Лейстер и Кент

Как? Что?

Обепин

Милорд, опомнитесь!

Берли

При немБыл паспорт, вашей подписью скрепленный.

Кент

Возможно ли?

Обепин

Я паспортов немалоПодписывал. Не всем заглянешь в душу…

Берли

У вас в часовне причащался он.

Обепин

Мой дом открыт для всех…

Берли

…врагов страны.

Обепин

Я требую дознанья.

Берли

Обожжетесь!

Обепин

Милорд, в моем лице затронут тяжкоМой государь; он договор порвет.

Берли

Его уже расторгла королева.Французский брак не состоится, граф!Лорд Кент, вам поручается послаДо пристани доставить невредимым.Народ в негодовании разнесЕго дворец и целый арсеналВ подвалах обнаружил. Чернь послуГрозит расправой! Так укройте графаОт глаз толпы. Вы за него в ответе.

Обепин

Я ухожу. Я покидаю край,Где попираются права народов,Где шутят договорами. Но грозныйВам счет представит мой король!

Берли

Оплатим!

Обепин и Кент уходят.

Явление третье

Лейстер и Берли.

Лейстер

Итак, вы расторгаете союз,Который лишь вчера вы заключилиС непрошеным проворством? Вам спасибоНе скажут, лорд! Могли б и не трудиться!

Берли

Служил я трону, бог судил иначе.И благо тем, кто в худшем не повинен.

Лейстер

Знаком я со зловещей миной Берли,Учуявшего запах мятежа!Ну и раздолье ж вам теперь, милорд!Убийца схвачен, но не все, как слышно,Сообщники преступника раскрыты!Кому и розыск повести теперь,Когда не вам? Слова, улыбки, взорыИ даже мысли потянуть к ответу?Тут вы в своей стихии, лорд, — Атлант,Взваливший на плечи британский остров!

Берли

Нет, перед вами я младенец, граф!Не довелось мне силой красноречьяТакой победы одержать, как вам.

Лейстер

На что вы намекнули, лорд?

Берли

Не вы ли, граф, — и за моей спиной! —Искусно заманили королевуВ тюремный замок?

Лейстер

За спиною вашей?Когда страшил меня ваш медный лоб?

Берли

Иль, может, вы не звали королевуК Марии Стюарт на свиданье, лорд,И это королева в ФотрингейВас пригласила повидаться с леди?

Лейстер

А вам-то что?

Берли

Завидную же рольЗаставили играть вы королеву!Блестящим торжеством вознаградилиЕе доверчивость! О королева,Как низко над тобою надругалисьИ как бесстыдно предали тебя!Нам ведома причина милосердья,Внезапно так нашедшего на вас!Вот почему вдруг Стюарт оказаласьТаким врагом ничтожным, что не стоитИ рук-то нам о бедную марать!Придумано неплохо, даже тонко,Но чересчур — сломилось острие!

Лейстер

Ничтожный, наглый лжец! Перед престоломМонархини вы мне ответ дадите!

Берли

Там вы меня застанете. Посмотрим,Как вам поможет ваше красноречье!

(Уходит.)

Явление четвертое

Лейстер один, потом Мортимер.

Лейстер

Я выслежен! О, господи! Как могНапасть злодей на след, ко мне ведущий?Ужель нашлась улика? Горе мне,Когда узнает о моих сношеньяхС Марией королева! Всех виновнейВ ее глазах я буду! Сколь коварнымТогда мое покажется стараньеЗлосчастную устроить встречу их.Она решит, что я над ней глумился,Что я ее врагу жестоко предал!Нет, этого она мне не простит!Все будет ей изменою казаться:Вчерашней встречи горестный исход,И торжество, и злобный смех Марии!И даже нож безвестного убийцы,Возникшего по темной воле рокаВ тот грозный миг, — все, все припишут мне!Спасенья нет! Я обречен… А! Кто там?

Мортимер

1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 183
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит