Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер

Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер

Читать онлайн Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 183
Перейти на страницу:

Мортимер

(входит в крайней тревоге, пытливо озирается)

Граф Лейстер! Вы? Никто нас не услышит?

Лейстер

Несчастный, прочь! Что надо вам?

Мортимер

РаскрытыИ мы и вы. Спасайтесь, лорд! НапалиНа след они.

Лейстер

Прочь, говорю!

Мортимер

Про нашиСобрания у графа ОбепинаПроведали…

Лейстер

А мне-то что за дело?

Мортимер

Там и убийца был.

Лейстер

Я здесь при чем?Как смеете — наглец вы! — и меняПрипутывать к своим делам кровавым?!Спасайтесь сами из своих сетей!

Мортимер

Послушайте меня!

Лейстер

Ступайте к черту!Привяжется ж такой, как дух нечистый!И не спровадишь!.. Знать вас не хочу!Не ведаюсь с кровавой вашей сворой!

Мортимер

Послушайте! Ведь вы обличены!Нашлись улики и на вас…

Лейстер

Как? Что?

Мортимер

Сам лорд-казнохранитель в ФотрингейТотчас же прибыл, лишь того схватили…Был тщательнейший обыск учинен,И лорд нашел…

Лейстер

Что?

Мортимер

Начатое еюПосланье к графу Лейстеру.

Лейстер

Безумье!

Мортимер

В нем пишет вам Мария, чтоб сдержалиВы слово ваше, руку предлагает,И тут же о портрете…

Лейстер

О, проклятье!

Мортимер

Письмо в руках у Берли.

Лейстер

Я погиб!

В продолжение последующей речи Мортимер в отчаянии ходит взад и вперед

Мортимер

Спешите же! Опередите их!Себя спасайте и ее! ИдитеНа ложь, на униженье, но ееСпасите! Мне ничем вам не помочь!Товарищи рассеялись, распалсяВесь наш союз. В Шотландию спешу;Там новые отыщутся друзья.Теперь черед за вами! В ход пуститеСвое влиянье, дерзкий ум!

Лейстер

(останавливаясь и потом сообразив)

Вы правы!

(Подходит к дверям, отворяет их и кричит.)

Эй, стража!

(Офицеру, возглавляющему дворцовую стражу.)

Вот опаснейший преступник!Немедля взять его и сохранить!Гнуснейший мною заговор раскрыт,Иду сказать об этом королеве.

(Уходит.)

Мортимер

(стоит в оцепенении, но тут же приходит в себя и с презрением смотрит вслед уходящему Лейстеру)

Презренный червь! Я поделом наказан!Нашел кому довериться, глупец!Да! Он пройдет по трупу моему,Как по мосту, к желанному спасенью!Ну что ж, живи! Я нем. Я промолчу.Нет, я его не выдам соучастья!С ним не пойду и в руки к палачу!Для труса жизнь единственное счастье!

(Офицеру, выступившему вперед, чтобы взять его под

стражу.)

Назад, холоп! Тебе не взять меня!И в смертный час свободен я!

(Обнажает кинжал.)

Офицер

Он при оружье! Эй! Отнять кинжал!

Стража наступает на Мортимера, он отбивается.

Мортимер

В последний час да обретут свободуИ сердце, и молчавшие уста!Проклятье вам, предавшим веру предковИ королеву истинную вашу,Земной Марии столь же вероломно,Как некогда небесной, изменившим,Предавшимся ублюдку на престоле!

Офицер

Хватай его! Вы слышали кощунство?

Мортимер

Спасти ее не мог от смерти я,Так послужу ей мужества примером!Мария, дева, причасти меняК ее судьбе, к святым небесным сферам!

(Закалывается и падает на руки стражи.)

Явление пятое

Покои королевы.

Елизавета с письмом в руке. Берли.

Елизавета

Так провести меня! Так насмеяться!Предатель! В грязь втоптать меня пред тойБлудливой тварью! Так еще никтоНад женщиной не надругался, Берли!

Берли

Я не могу постигнуть до сих пор,Какою силой, чарами какимиСумел он обойти высокий умМоей монархини…

Елизавета

Мне стыдно, Берли,Смертельно стыдно! Как же он дерзнул!..Унизить я соперницу хотела,А сделалась посмешищем сама!

Берли

Теперь ты видишь: прав я или нет?

Елизавета

Да, тяжко я наказана за то,Что не держалась мудрого совета!Но как могла ему не верить, в клятвахЛюбовных заподозрить западню?Кому же верить, если этот лжет?Он, вознесенный мною так высоко,Всех ближе ставший сердцу моему,Кому я позволяла при двореДержаться полновластным государем!

Берли

А он тебя бесстыдно предавал,Был заодно с твоим врагом заклятым.

Елизавета

Она заплатит кровью за обиду!Составлен приговор?

Берли

Как ты велела,Монархиня.

Елизавета

Она умрет! И онЗа нею вслед отправится на плаху!Его из сердца выбросила я!Любви не стало! Месть в груди клокочет!Сколь высоко вознесся он, столь низкоОн и падет! Пусть памятником гневаПослужит он монаршего, как преждеСлужил примером слабости моей.Он пред судом предстанет, и законК изменнику да будет беспощаден!

Берли

Но он придет, оправдываться станет…

Елизавета

Как может оправдаться он? Уликой —Ему письмо. Ясна его виновность,Как божий день.

Берли

Но ты так милосердна!А вид его, былого чувства власть…

Елизавета

И видеть не хочу его, злодея!Вы отдали приказ, чтоб не пускалиЕго ко мне?

Берли

Так повелел я страже!

Паж

(входит)

Граф Лейстер!

Елизавета

У! Презренный! Не хочуЕго я видеть. Так и передайте,Что не хочу.

Паж

Я не дерзну милордуСказать такое. Он мне не поверит.

Елизавета

Я так его возвысила, что слугиДрожат не предо мной, а перед ним!

Берли

(пажу)

1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 183
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит