Полосатый катафалк (Сборник) - Росс МакДональд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет. Она подцепила его в «Кантине» и была сама не своя от счастья, бедняжка!
— Почему «бедняжка»?
— Я всегда жалела Харриет. Она многое пережила из-за нас обоих. Понимаю, что я кажусь невероятной эгоисткой, так как оставила ее у Марка, когда она была еще ребенком. Но у меня не было иного выбора, если я хотела спасти свою душу.
Я решил про себя, что вряд ли она ее спасла, но ничего не произнес, ожидая продолжения. В глазах Полайн проглядывалась твердость, возникшая в результате того, что она наблюдала слишком много перемен, не изменивших ее саму.
— Короче, я полетела в Рено и получила развод. Мне не хотелось этого делать. У меня сердце обливалось кровью при мысли, что я бросила Харриет. Но она была дочерью своего отца. И тут уж я ничего не могла поделать. Путешествие в Неваду в какой-то мере разрешило проблему. Кит, — она жестом указала на кухню, где готовились нашим напитки, — оказался в Неваде по такому же поводу… Почему он там так долго возится?
— Он просто дает нам возможность поговорить.
— Да, он очень деликатный человек, И я очень счастлива с ним, не подумайте, что это не так… С другой стороны, не подумайте, что я не сознаю своей вины перед дочерью. Когда она приехала к нам в прошлом месяце, это чувство усилилось. Было совершенно очевидно, что ей что-то нужно от меня. Что-то такое, что я не могла дать, а если бы и смогла, Харриет не взяла бы. Она до сих пор не простила мне того, что я их бросила, как она выразилась. Я попыталась объяснить, но она просто не пожелала слушать критику в адрес драгоценного папочки. Он всегда подавлял ее. С ней началась истерика, я тоже к этому была близка. Мы поссорились. И она уехала отсюда.
— Похоже, что это сделало ее легкой добычей для Дэмиса. Что может быть лучше, если девушку не защищает ее семья?
— Послушать вас, он весьма нечестный парень.
— Так оно и есть. Скажите, имя Квинси Ральф Симпсон вам о чем-то говорит?
Она покачала головой, позабыв о своей безукоризненной прическе.
— А я должна знать это имя?
— Вообще-то я не ожидал этого.
— Какое имя? — спросил ее муж, появляясь в проеме двери.
Он вошел, неся в руках металлический блестящий поднос с тремя бокалами.
— Имя, которым воспользовался Берк Дэмис, чтобы пересечь границу… Квинси Ральф Симпсон.
— Никогда не слыхивал его.
— Узнали бы, если бы прочли калифорнийские газеты.
— Мы их не читаем.
Кит обнес нас напитками.
— Мы счастливые беглецы от калифорнийских газет, от ядерных бомб и подоходных налогов.
— И высокой цены на спиртное, — в тон ему добавила жена.
— Этот джин обходится мне в сорок американских центов за литр, — продолжал Кит, — а я не верю, что вы его так цените. Ну, салют!
Он приподнял свой бокал.
Я отпил из своего. Джин был неплохой, но он меня не согрел. В комнате и в людях чувствовалось что-то холодное и потерянное. Они некогда были перелетными птицами, но постепенно утратили природный инстинкт возвращаться в родные края, а теперь уговаривали себя, что обрели настоящее счастье. Или так мне казалось через донышко моего бокала.
Я поставил его на стол и поднялся. Хэтчен тоже поднялся.
— Что за история с Симпсоном и газетами?
— Пару месяцев тому назад он был убит ударом ледоруба в сердце. Его труп нашли на прошлой неделе.
— А вы говорите, что Дэмис воспользовался его именем?
— Да.
— Он подозревается в убийстве Симпсона?
— Да. Я его подозреваю.
— Бедная Харриет! — вздохнула миссис Хэтчен.
Глава 10
В «Кантине» было несколько соединяющихся между собой помещений, похоже, когда-то это был просто жилой дом. В этот вторник, в половине двенадцатого вечера, казалось, он вернулся в прежнее состояние. Единственный посетитель, крупный мужчина с длинными желтыми волосами, падавшими ему на воротник, сидел в уголке позади опустевшей эстрады. Больше никого не было видно.
По стенам было развешано порядочное количество небольших картин, написанных маслом. Их содержание напомнило мне те расплывчатые видения, которые бывают у человека в состоянии между сном и бодрствованием. Я почувствовал, что эти картины сродни полотнам Берка Дэмиса, и я стал переходить от картины к картине, разыскивая его стиль или подпись.
— Картины продаются, сеньор, — позади меня раздался учтивый голос.
Он принадлежал молодому мексиканцу в форме официанта. У него был перебитый нос и поврежденный рот, но в черных глазах горел ум.
— Очень сожалею, но я не покупаю картин.
— Их никто не покупает. Больше не покупает. «Ворон сказал, больше никогда…»
— Вы увлекаетесь Эдгаром По?
— Читал в школе. Я учился, чтобы стать профессором, но отец потерял источник дохода, и мне пришлось отказаться от своих честолюбивых планов. Работу найти очень трудно, в этом году почти нет туристов.
— Почему?
Он пожал плечами:
— Кто понимает миграцию птиц? Мне известно одно: честным заработком трудно прожить. Я пробовал бокс, но это не для меня.
Он дотронулся до носа.
Красавцем его нельзя было назвать, но все равно в нем было что-то привлекательное.
— Что-нибудь выпьете, сеньор?
— Пожалуй, пива.
— Черное или светлое?
— Светлое.
— Прекрасно, черного у нас нет. У нас осталось три бутылки светлого пива, литр текилы, лед вообще кончился. Однако пиво холодное.
Улыбаясь во весь рот, он прошел в соседнее помещение и вернулся с бутылкой и стаканом, который тут же наполнил до краев.
— Ловко у вас это получается!
— Да, сэр. Я хорошо смешиваю всевозможные коктейли. Иногда мне приходится работать на званых ужинах, поскольку я хорошо говорю по-английски. Пожалуйста, скажите своим друзьям, что, если им потребуется первоклассный официант, Джозе Перец из «Кантины» к их услугам.
— Боюсь, что в этих местах у меня нет друзей.
— Вы турист?
— Вроде. Вернее сказать, приезжий.
— Художник-пейзажист? — поинтересовался он, поглядывая на свитер Стаси. — Здесь собирается много художников. Мой босс сам художник.
Он глянул на одинокого мужчину в противоположном углу.
— Мне бы хотелось с ним поговорить.
— Сейчас скажу ему, сеньор.
Джозе метнулся через комнату и заговорил по-испански с длинноволосым человеком. Тот взял свой стакан и подошел ко мне, высоко поднимая ноги, словно в помещении было по колено воды. Широкий плетеный пояс с серебряной пряжкой, украшенной аметистами, делил его округлое брюшко на две полусферы.
— Ака, — произнес он, — я издали заметил собрата-американца.
— Глаза вас не обманули. Кстати, меня зовут Арчер.
Человек стоял во весь рост возле меня.
— Почему вы не присядете?
— Благодарю вас.
Он опустился в кресло.
— Я Чонси Рейнольдс, не родственник сэра Джошуа Рейнольдса, хотя тоже увлекаюсь живописью. Я всегда считал сэра Джошуа больше критиком, чем художником. Или же вы не разделяете мое мнение?
Он воинственно наклонился вперед.
— Затрудняюсь ответить, мистер Рейнольдс. В этой области я профан.
— А я посчитал вас художником, поскольку вы рассматривали картины. Не имеет значения. Приятно иметь просто посетителя.
— Что случилось со всеми остальными?
— Все течет, все меняется. Этот ресторан был переполнен, честное слово, когда я приобрел его. Я воображал, что стал обладателем золотой жилы.
Он посмотрел на свои руки, как бы поражаясь, что в них ничего нет.
— Потом народ перестал посещать его. Если так и дальше будет продолжаться, я закрою и пойду работать.
Очевидно, он предъявлял ультиматум самому себе.
— Вы пишете картины, чтобы заработать на жизнь?
— К счастью, у меня есть небольшой доход. Никто не зарабатывает живописью на жизнь. Сначала надо умереть, а потом уж ваши картины признают. Вспомните хотя бы Ван Гога.
— Что вы скажите о Пикассо?
— Пикассо — исключение, подтверждающее общее правило. Выпьем за Пабло Пикассо!
Он приподнял свой стакан и сделает глоток.
— А чем вы зарабатываете на жизнь, мистер Арчер?
— Я детектив.
Хозяин резко опустил стакан, выпрямился и уставился на меня покрасневшими глазами.
— Неужели Гледис послала вас за мной? Я считал, что она не знает, где я.
— Я не знаю никакой Гледис.
— Честно?
— Я не знал и вас до настоящего момента. Кто такая Гледис?
— Моя бывшая жена. Я развелся с ней в Джуареце, но нью-йоркский суд не признает развод. По этой причине я здесь, мой друг. Навсегда.
— Меня интересует молодой человек по имени Берк Дэмис.
— За что его разыскивают?
— Его не разыскивают.
— Не обманывайте меня. Когда меня одолевает бессонница, я читаю детективные романы, и я сразу же обратил внимание на особое выражение вашего лица.