Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детективы и Триллеры » Крутой детектив » Полосатый катафалк (Сборник) - Росс МакДональд

Полосатый катафалк (Сборник) - Росс МакДональд

Читать онлайн Полосатый катафалк (Сборник) - Росс МакДональд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 152
Перейти на страницу:

— Вам известно, кем может быть эта женщина?

— Нет. Просто у меня такое предчувствие. Почему мужчина обычно уезжает из дома и не возвращается?

Мне пришли в голову разные ответы на этот вопрос, но высказывать их вслух не имело смысла.

— Когда Ральф сел в автобус, он не упомянул о намерении отправиться в Мексику?

— Мне он ничего не сказал.

— Он там был когда-нибудь?

— Не думаю. Он бы мне сообщил об этом.

— Он никогда не собирался уехать за границу?

— Последнее время нет. Впрочем, когда-то поговаривал о своем желании вернуться в Японию. Там он побывал во время войны в Корее. Одну минуточку, постойте… Он взял с собой свое свидетельство о рождении, так мне кажется. Значит, он и правда надумал уехать из Штатов, верно?

— Может быть. Он взял свидетельство о рождении в Лос-Анджелес?

— Видимо, да, но он заставил меня найти его недели за две до отъезда. Мне пришлось затратить на поиски несколько часов. Он хотел взять его с собой в Неваду. Вроде бы оно ему требовалось, чтобы устроиться на работу.

— Какого рода работу?

— Он не сказал. Скорее всего, Ральф водил меня за нос… Так вы предполагаете, что он уехал за границу?

Прежде чем я успел ответить, раздался телефонный звонок в другой половине дома. Миссис Симпсон вздрогнула и быстро вышла из комнаты. Я услышал ее голос:

— Говорит Вики Симпсон.

Наступила долгая пауза.

— Я этому не верю, — сказала она.

Новая пауза.

— Нет, это не он… Он не может быть мертв.

Я прошел на кухню. Вики стояла, прислонившись к желтому бару, и держала трубку далеко от уха, словно это была хищная птица. Зрачки у нее расширились, казалось, что она ослепла.

— Кто это, миссис Симпсон?

Она трясущимися губами прошептала:

— Какой-то полицейский с юга. Он говорит, что Ральф умер. Этого не может быть.

— Разрешите мне с ним поговорить.

Она протянула мне трубку. Я представился:

— Это Лью Арчер. Я частный детектив, работающий совместно с прокуратурой Лос-Анджелеса.

— Сегодня утром мы получили от них запрос, — человек говорил медленно и нерешительно. — У нас на руках есть неопознанный труп. Их старший следователь, некто Колтон, возможно, вы его знаете…

— Знаю. С кем я говорю?

— Сержант Бестли Леонард. Моя обязанность — опознание покойных для службы шерифа здесь, в Ситрес Коунти. Мы постоянно связаны с Лос-Анджелесом и уже попросили их помощи. Мистер Колтон хотел знать, не труп ли это исчезнувшего Ральфа Симпсона. Должно быть, мы куда-то задевали донесение о пропаже этого человека, — добавил он извиняющимся тоном, — или вообще оно до нас не дошло…

— Такое часто случается.

— Да-а. Во всяком случае, мы стремимся получить точную информацию. Возможно ли, чтобы сюда приехала миссис Симпсон?

— Полагаю, это получится. Тело соответствует приметам?

— Вполне.

— Как он умер?

— Это довольно сложно сказать. Его сильно потрепали, когда отрыли бульдозером.

— Так его откопал бульдозер?

— Сейчас объясню. В западной части города сооружают новое шоссе. Несколько домов попали под снос, они стояли совершенно пустыми, этого беднягу закопали позади одного из них. Не очень глубоко. Бульдозер подцепил его и поднял наверх, когда стали ломать дома и разравнивать место.

— Как давно он умер?

— Доктор считает, что пару месяцев назад. Было сухо, тело в хорошем состоянии. Важно, кто он такой. Когда миссис Симпсон сможет попасть сюда?

— Сегодня вечером, если я посажу ее в самолет.

— Прекрасно. В здании суда спросите меня, сержанта Бестли Леонарда.

Когда я положил трубку. Вики простонала:

— Нет, нет, я останусь здесь.

Она стояла бледная, потрясенная.

— Вики. Ральф, может быть, умер.

— Я этому не верю. А если это правда, я не хочу видеть его мертвым.

— Кто-то должен его опознать.

— Опознайте вы!

— Я же его не знаю. А вы знаете.

Ее макияж начал растекаться. Она роняла черные слезы.

— Я не хочу видеть его мертвым. В жизни своей не видела покойников.

— Мертвые не навредят вам. Все беды от живых.

Я дотронулся до ее руки, покрытой гусиной кожей. Она сердито отдернула ее.

— Вы будете чувствовать себя лучше, если выпьете чего-нибудь, — посоветовал я. — Есть ли в доме спиртное?

— Я не пью.

Я открыл буфет, нашел бутылку и налил ей полный стаканчик. Немного виски выплеснулось ей на подбородок. Она сердито вытерла его полотенцем.

— Я не хочу ехать. Мне станет плохо.

Но через некоторое время миссис Симпсон согласилась приготовиться, пока я звонил по поводу билетов. Для нас нашлись места на рейс в 22.30 до Лос-Анджелеса. К полуночи мы уже приближались к Ситрес Коунти.

По обе стороны дороги темнели частые апельсиновые рощи. Затем показался участок новой застройки. Дорога перешла в главную улицу городка. Он был захолустным, несмотря на близость к Лос-Анджелесу. Все было закрыто на ночь, кроме двух баров. Несколько человек в рабочей одежде плелись по пустынным тротуарам, шатаясь под двойным бременем алкоголя и одиночества.

— Мне здесь не нравится, — объявила Вики. — Какая-то глухая деревня!

— Вам не придется долго здесь задерживаться.

— Сколько времени? У меня нет лишних денег.

— Полиция, вероятно, все организует для вас. Давайте посмотрим, как оно будет.

Металлические купола здания суда поднимались к звездному небу. Темный вход пропах затхлостью и плесенью, словно внутренность старого котла. Я нашел дежурного депутата в кабинете на втором этаже. Он объяснил, что сержант Леонард находится в морге за углом.

Это было белое трехэтажное здание с колоннами. Вики отпрянула назад, когда мы вышли из машины. Я взял ее под руку и повел ее через холл к освещенной двери в самом конце дома, за дверью сильно пахло формалином.

Вики вцепилась в мою руку.

— Я этого не перенесу.

— Придется. Может быть, это не Ральф.

— Тогда зачем я здесь?

— А может быть, и Ральф.

Она диковато осмотрела помещение. Оно было совершенно пустое, только возле стены на постаменте стоял серый гроб.

— Он в нем?

— Нет. Держите себя в руках. Вики… Всего какая-то минута, затем все кончится.

— Но что я должна буду делать потом?

На этот вопрос я не пытался ответить.

Открылась еще одна дверь, человек с полосками сержанта на рукаве вышел через нее к нам. Это был человек средних лет с солидным брюшком, перетянутым портупеей, с добрыми глазами, которые соответствовали его голосу по телефону.

— Я Леонард.

— Арчер. Это миссис Симпсон.

Он поклонился с подчеркнутой вежливостью.

— Счастлив познакомиться с вами, мадам. С вашей стороны было крайне любезно согласиться на эту поездку.

— Я должна была прилететь… Где он?

— Там трудится доктор.

— Вы хотите сказать, он еще ЖИВ?

— Он давно умер, мадам, к сожалению. Доктор занимается его внутренними органами, пытаясь установить причину его смерти.

Вики едва не села на пол. Я подхватил ее под мышки. Вдвоем с Леонардом мы отнесли ее в соседнее помещение, где горел свет и очень сильно пахло гвоздикой.

Вики почти упала на стул, поджав под себя ноги.

— Если вы не возражаете, придется немного обождать, мадам. Доктор Вайт подготовит его к опознанию. — Голос сержанта звучал успокоительно. Он наклонился над Викой. — Не принести ли вам чего-нибудь выпить? Что вы предпочитаете?

— Жидкость для бальзамирования.

Он был явно шокирован.

— Отойдите отсюда и оставьте меня одну. Я в порядке…

Я прошел вместе с Леонардом в прозекторскую. Труп лежал на столе. Не стану его описывать. Время, проведенное в земле, изменило все к худшему. На Берка Дэмиса он и раньше-то был почти что совсем не похож.

Доктор Вайт работал над трупом. Его руки в перчатках с полным правом можно было назвать руками артиста. Внешне доктор был непрезентабелен; лысая голова, бульдожья челюсть, пожелтевшие от табака моржовые усы. Во рту торчала зажженная сигарета. Он медленно покачивался из стороны в сторону, чтобы прогнать дым от глаз.

Наконец он закончил и набросил на тело до подбородка прорезиненную ткань.

— Что вы выяснили, доктор?

— Колотая рана в левом желудочке сердца. Похоже, что его ударили ледорубом.

Он стянул резиновые перчатки и прошел к раковине, продолжая громко говорить, чтобы перекрыть шум воды.

— Удары по голове получены уже после смерти. Лично я считаю, что много времени спустя после смерти.

— Бульдозер?

— Скорее всего.

— Когда его откопали?

— В пятницу, не так ли, Бестли?

— Днем, в пятницу, — кивнул тот.

— Вы сразу же провели предварительное расследование?

Доктор Вайт уже вытирал руки.

1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 152
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Полосатый катафалк (Сборник) - Росс МакДональд торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит