Полосатый катафалк (Сборник) - Росс МакДональд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вам известно, кем может быть эта женщина?
— Нет. Просто у меня такое предчувствие. Почему мужчина обычно уезжает из дома и не возвращается?
Мне пришли в голову разные ответы на этот вопрос, но высказывать их вслух не имело смысла.
— Когда Ральф сел в автобус, он не упомянул о намерении отправиться в Мексику?
— Мне он ничего не сказал.
— Он там был когда-нибудь?
— Не думаю. Он бы мне сообщил об этом.
— Он никогда не собирался уехать за границу?
— Последнее время нет. Впрочем, когда-то поговаривал о своем желании вернуться в Японию. Там он побывал во время войны в Корее. Одну минуточку, постойте… Он взял с собой свое свидетельство о рождении, так мне кажется. Значит, он и правда надумал уехать из Штатов, верно?
— Может быть. Он взял свидетельство о рождении в Лос-Анджелес?
— Видимо, да, но он заставил меня найти его недели за две до отъезда. Мне пришлось затратить на поиски несколько часов. Он хотел взять его с собой в Неваду. Вроде бы оно ему требовалось, чтобы устроиться на работу.
— Какого рода работу?
— Он не сказал. Скорее всего, Ральф водил меня за нос… Так вы предполагаете, что он уехал за границу?
Прежде чем я успел ответить, раздался телефонный звонок в другой половине дома. Миссис Симпсон вздрогнула и быстро вышла из комнаты. Я услышал ее голос:
— Говорит Вики Симпсон.
Наступила долгая пауза.
— Я этому не верю, — сказала она.
Новая пауза.
— Нет, это не он… Он не может быть мертв.
Я прошел на кухню. Вики стояла, прислонившись к желтому бару, и держала трубку далеко от уха, словно это была хищная птица. Зрачки у нее расширились, казалось, что она ослепла.
— Кто это, миссис Симпсон?
Она трясущимися губами прошептала:
— Какой-то полицейский с юга. Он говорит, что Ральф умер. Этого не может быть.
— Разрешите мне с ним поговорить.
Она протянула мне трубку. Я представился:
— Это Лью Арчер. Я частный детектив, работающий совместно с прокуратурой Лос-Анджелеса.
— Сегодня утром мы получили от них запрос, — человек говорил медленно и нерешительно. — У нас на руках есть неопознанный труп. Их старший следователь, некто Колтон, возможно, вы его знаете…
— Знаю. С кем я говорю?
— Сержант Бестли Леонард. Моя обязанность — опознание покойных для службы шерифа здесь, в Ситрес Коунти. Мы постоянно связаны с Лос-Анджелесом и уже попросили их помощи. Мистер Колтон хотел знать, не труп ли это исчезнувшего Ральфа Симпсона. Должно быть, мы куда-то задевали донесение о пропаже этого человека, — добавил он извиняющимся тоном, — или вообще оно до нас не дошло…
— Такое часто случается.
— Да-а. Во всяком случае, мы стремимся получить точную информацию. Возможно ли, чтобы сюда приехала миссис Симпсон?
— Полагаю, это получится. Тело соответствует приметам?
— Вполне.
— Как он умер?
— Это довольно сложно сказать. Его сильно потрепали, когда отрыли бульдозером.
— Так его откопал бульдозер?
— Сейчас объясню. В западной части города сооружают новое шоссе. Несколько домов попали под снос, они стояли совершенно пустыми, этого беднягу закопали позади одного из них. Не очень глубоко. Бульдозер подцепил его и поднял наверх, когда стали ломать дома и разравнивать место.
— Как давно он умер?
— Доктор считает, что пару месяцев назад. Было сухо, тело в хорошем состоянии. Важно, кто он такой. Когда миссис Симпсон сможет попасть сюда?
— Сегодня вечером, если я посажу ее в самолет.
— Прекрасно. В здании суда спросите меня, сержанта Бестли Леонарда.
Когда я положил трубку. Вики простонала:
— Нет, нет, я останусь здесь.
Она стояла бледная, потрясенная.
— Вики. Ральф, может быть, умер.
— Я этому не верю. А если это правда, я не хочу видеть его мертвым.
— Кто-то должен его опознать.
— Опознайте вы!
— Я же его не знаю. А вы знаете.
Ее макияж начал растекаться. Она роняла черные слезы.
— Я не хочу видеть его мертвым. В жизни своей не видела покойников.
— Мертвые не навредят вам. Все беды от живых.
Я дотронулся до ее руки, покрытой гусиной кожей. Она сердито отдернула ее.
— Вы будете чувствовать себя лучше, если выпьете чего-нибудь, — посоветовал я. — Есть ли в доме спиртное?
— Я не пью.
Я открыл буфет, нашел бутылку и налил ей полный стаканчик. Немного виски выплеснулось ей на подбородок. Она сердито вытерла его полотенцем.
— Я не хочу ехать. Мне станет плохо.
Но через некоторое время миссис Симпсон согласилась приготовиться, пока я звонил по поводу билетов. Для нас нашлись места на рейс в 22.30 до Лос-Анджелеса. К полуночи мы уже приближались к Ситрес Коунти.
По обе стороны дороги темнели частые апельсиновые рощи. Затем показался участок новой застройки. Дорога перешла в главную улицу городка. Он был захолустным, несмотря на близость к Лос-Анджелесу. Все было закрыто на ночь, кроме двух баров. Несколько человек в рабочей одежде плелись по пустынным тротуарам, шатаясь под двойным бременем алкоголя и одиночества.
— Мне здесь не нравится, — объявила Вики. — Какая-то глухая деревня!
— Вам не придется долго здесь задерживаться.
— Сколько времени? У меня нет лишних денег.
— Полиция, вероятно, все организует для вас. Давайте посмотрим, как оно будет.
Металлические купола здания суда поднимались к звездному небу. Темный вход пропах затхлостью и плесенью, словно внутренность старого котла. Я нашел дежурного депутата в кабинете на втором этаже. Он объяснил, что сержант Леонард находится в морге за углом.
Это было белое трехэтажное здание с колоннами. Вики отпрянула назад, когда мы вышли из машины. Я взял ее под руку и повел ее через холл к освещенной двери в самом конце дома, за дверью сильно пахло формалином.
Вики вцепилась в мою руку.
— Я этого не перенесу.
— Придется. Может быть, это не Ральф.
— Тогда зачем я здесь?
— А может быть, и Ральф.
Она диковато осмотрела помещение. Оно было совершенно пустое, только возле стены на постаменте стоял серый гроб.
— Он в нем?
— Нет. Держите себя в руках. Вики… Всего какая-то минута, затем все кончится.
— Но что я должна буду делать потом?
На этот вопрос я не пытался ответить.
Открылась еще одна дверь, человек с полосками сержанта на рукаве вышел через нее к нам. Это был человек средних лет с солидным брюшком, перетянутым портупеей, с добрыми глазами, которые соответствовали его голосу по телефону.
— Я Леонард.
— Арчер. Это миссис Симпсон.
Он поклонился с подчеркнутой вежливостью.
— Счастлив познакомиться с вами, мадам. С вашей стороны было крайне любезно согласиться на эту поездку.
— Я должна была прилететь… Где он?
— Там трудится доктор.
— Вы хотите сказать, он еще ЖИВ?
— Он давно умер, мадам, к сожалению. Доктор занимается его внутренними органами, пытаясь установить причину его смерти.
Вики едва не села на пол. Я подхватил ее под мышки. Вдвоем с Леонардом мы отнесли ее в соседнее помещение, где горел свет и очень сильно пахло гвоздикой.
Вики почти упала на стул, поджав под себя ноги.
— Если вы не возражаете, придется немного обождать, мадам. Доктор Вайт подготовит его к опознанию. — Голос сержанта звучал успокоительно. Он наклонился над Викой. — Не принести ли вам чего-нибудь выпить? Что вы предпочитаете?
— Жидкость для бальзамирования.
Он был явно шокирован.
— Отойдите отсюда и оставьте меня одну. Я в порядке…
Я прошел вместе с Леонардом в прозекторскую. Труп лежал на столе. Не стану его описывать. Время, проведенное в земле, изменило все к худшему. На Берка Дэмиса он и раньше-то был почти что совсем не похож.
Доктор Вайт работал над трупом. Его руки в перчатках с полным правом можно было назвать руками артиста. Внешне доктор был непрезентабелен; лысая голова, бульдожья челюсть, пожелтевшие от табака моржовые усы. Во рту торчала зажженная сигарета. Он медленно покачивался из стороны в сторону, чтобы прогнать дым от глаз.
Наконец он закончил и набросил на тело до подбородка прорезиненную ткань.
— Что вы выяснили, доктор?
— Колотая рана в левом желудочке сердца. Похоже, что его ударили ледорубом.
Он стянул резиновые перчатки и прошел к раковине, продолжая громко говорить, чтобы перекрыть шум воды.
— Удары по голове получены уже после смерти. Лично я считаю, что много времени спустя после смерти.
— Бульдозер?
— Скорее всего.
— Когда его откопали?
— В пятницу, не так ли, Бестли?
— Днем, в пятницу, — кивнул тот.
— Вы сразу же провели предварительное расследование?
Доктор Вайт уже вытирал руки.