Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Старинная литература » Европейская старинная литература » Памятники Византийской литературы IX-XV веков - Сборник

Памятники Византийской литературы IX-XV веков - Сборник

Читать онлайн Памятники Византийской литературы IX-XV веков - Сборник

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 126
Перейти на страницу:

86

Фемы — Boeнно-административные области, на которые подразделялась Византийская империя с VII в. Турма — военный отряд, подразделение фемы.

87

Амермун (или амермумн) — один из титулов арабского халифата, первое лицо в совете.

88

Синопа — город в Пафлагонии, на берегу Евксинского моря.

89

Пентапиргий — горка с пятью башнями, которая вместе с органами и золотым платаном находилась в Большом Константинопольском дворце в зале Магнавры.

90

Церковь при Влахернском дворце в северной части Константинополя.

91

Друнгарий — караульный страж при императорском дворце.

92

Вуколеон — дворец в южной части Константинополя, на берегу моря.

93

Феофил считал, что цари не должны заниматься торговлей.

94

Доместик — слуга.

95

Дорилеум — город во Фригии (Малая Азия).

96

Амастрея — портовый город в Пафлагонии.

97

Комит — почетный титул для некоторых должностей после реформы Константина I.

98

Литра — фунт, единица монетного веса в Византии, из которой чеканились 72 золотых монеты.

99

Аморий — город в Фригии.

100

Протоспафарий — первый императорский меченосец, один из чинов византийской табели о рангах; турмарх — начальник турмы (ср. примеч. 7); друнгарий — начальник друнга, подразделения пехоты.

101

Кентинарий — крупная денежная единица, равная ста фунтам.

102

Магнавра — зал в Большом дворце.

103

Триконх — тронная зала в Большом дворце с тремя апсидами (конхами); Сигма — портик в форме буквы Σ; партии — цирковые партии, отличавшиеся цветом одежд возниц; Фиала — зала в Большом дворце.

104

Саксимодексимон (σάξιμος — бал, δέξιμον — прием) — торжественная церемония встречи императора после возвращения из другой страны.

105

Мистерион — портик в Большом дворце.

106

Лев III Исавр — византийский император (717—741 гг.), выходец, из Германикии в северной Сирии, но по крови исавр (Исаврия — область в Малой Азии).

107

Церковь в центре Константинополя.

108

Нарсес (около 472 — ум. 568 г.) — полководец и придворный сановник императора Юстиниана, отличившийся во время войн с персами и остготами.

109

Перевод выполнен по изданию: «Constantine Porphyrogénète. Le livre des cérémonies», t. I—II. Paris, 1935.

110

Это заглавие, прочно вошедшее в традицию, было зафиксировано лишь в поздних рукописях.

111

Видимо, это глава вставлена позднее.

112

Скамарангий — парадная верхняя одежда; царский скамарангий был белым, златотканным или пурпуровым. Сагий — плащ, надеваемый императором поверх скамарангия.

113

Августей — большая (или тронная) зала дворца Дафны.

114

Онопод — одна из крупных зал при входе в Большой дворец.

115

Консистория — зал для официальных приемов в Большом дворце.

116

Препозиты — высшее чиновничество при особе императора. Силенциарии — служащие охраны Большого дворца.

117

Школы или залы Школ — покои особого назначения в Большом дворце.

118

Орологий (досл. «часовня») — помещение для приготовления к молитве. Мутаторий — помещение для смены одежды.

119

Дивитисий и цицакий — парадная одежда византийских императоров и духовенства, фасон которой, как предполагают, пришел с Востока (видимо, напоминала славянский стихарь).

120

Солея — проход, коридор.

121

Кувуклии — слуги императорской спальни.

122

Следует длинный перечень иерархического порядка, в котором стояли чины при коронации.

123

Иерия — дворец на противоположном берегу Боспора (ныне место Кади-Кей).

124

«Michaelis Pselli Metaphrasti encomium. «Muchaelis Pselli scripta minora», v. 1, ed. Ed. Kurtz. Milano, 1936.

125

См.: M. И. Сухомлинов. О сочинениях Кирилла Туровского. СПб., 1858.

126

PG, t. 114, col. 197.

127

Там же.

128

Там же, col. 192.

129

Там же, col. 193, 196.

130

Перевод выполнен по изданию: PG, t. 116, col. 94 sq.

131

Галактион (от греч. γάλα, γάλακτος — молоко, молочно-белый сок) — в переносном значении олицетворение чистоты; в языке ранне-христианской символики это имя означало человека, посвященного в евангельское учение.

132

Гора Синай в Аравии — излюбленное место отшельников, где было построено множество монастырей.

133

Перевод выполнен по изданию: PG, t. 115.

134

О том, кто такой Киприан, см. вступительную статью к поэме «О святом Киприане» Афинаиды (Евдокии) в кн. «Памятники византийской литературы IV—IX веков». М., 1968.

135

Деяния апостолов, XI, 26.

136

Видимо, имеются в виду антиохийские мученики, пострадавшие за христианскую веру.

137

Далее рассказывается о том, как Юстина убедила мать и отца отказаться от почитания идолов и уверовать в Христа.

138

Аглаид (от греч. αγλαΐα) — блеск, пышность, красота.

139

Иосиф Прекрасный — самый любимый из двенадцати сыновей Иакова, проданный из зависти своими братьями в рабство и попавший в Египет. Жена фараона пыталась соблазнить Иосифа, но безуспешно (см. Бытие, ГЛ. 37—50).

140

Деций — римский император (249—251 гг.), из числа так называемых солдатских императоров. Его правление ознаменовано непрерывными, междоусобными войнами и гонениями на христиан.

141

Цитаты из псалмов 118, 55 и 56, 7.

142

Вретище — власяница, одежда из грубой ткани.

143

Цитаты из псалмов 34, 13; 40, 12; 36, 15.

144

Цитаты из Послания к Галатам, III, 13, псалма 34, 22 и из Книги Исайи, XIII, 10.

145

Оглашенные — так назывались в первые века христианства взрослые люди, готовившиеся принять крещение после оглашения их словами из Евангелия; после крещения они назывались верными, т. е. принятыми в лоно православной церкви. Согласно правилам церковного богослужения, на его. последней, третьей части — литургии верных, нельзя было присутствовать оглашенным.

146

Принимаем чтение не ευσέβειαν (PG, t. 115, col. 869), a рукописное εις ασέβειαν (Ε) или τήν ασέβειαν (F).

147

Комит — правитель.

148

Намек на слова из Евангелия от Матфея, 7, 7: «Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам».

149

Терентий — мученик, пострадавший вместе с женой своей Неонилой и семью детьми во время гонения при Деции.

150

Клавдий — римский император (268—270 гг.), по происхождению иллириец, в 269 г. разбил готов в придунайских землях, за что был прозван Готиком.

151

Перевод выполнен по изданию: PG, t. 115.

152

Вифиния — страна в Малой Азии.

153

Евангелие от Иоанна, X, 11.

154

Апокрисиарий — один из низших чинов в монастыре.

155

Псалмодия — пение псалмов; первая часть утреннего богослужения в монастыре.

156

См. статью Г. С. Дестуниса к указанному изданию, стр. XV—XXI.

1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 126
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Памятники Византийской литературы IX-XV веков - Сборник торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит