Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И вы ничего не знали о суде над Граппо?
— Не знала, я такими вещами не интересуюсь. Гарри, я очень хорошо понимаю, в каком вы положении, но эту попытку читать мне морали нахожу нелепой. Насколько мне известно, у вас у самого репутация не в порядке.
Побагровев от возмущения, незваный гость привстал, и Анна приготовилась подвергнуться насилию. Но в следующий миг у Гарри поникли плечи, он снова опустился в кресло и закрыл лицо ладонями. Наконец выпрямился и сказал:
— Выходит, я покойник.
— Не по моей вине, — проговорила Анна. — Я больше не имею дел с Граппо. Как только поняла, чего он на самом деле хочет, так и отказалась продолжать. Вчера вечером я находилась в состоянии дальновидения. Мне известно, что ваш дом взорван.
— И вы видели, как я убегал?
— Совершенно верно.
— И как разговаривал с Селлесом, фэбээровцем?
Она кивнула.
— Вы знали, что я приду сюда поговорить?
— Допускала такую возможность.
— Но не пытались избежать этой встречи?
— Почему я должна прятаться? Совесть у меня чиста. Узнав, что ваша жизнь подвергается опасности, я сразу прекратила сотрудничать с мистером Граппо.
— Ладно, это уже кое-что, — сказал Гарри.
— На самом деле этого очень мало. Кроме меня, Граппо нанял минимум полдюжины дальновидящих. Вряд ли у кого-нибудь из них способности сравнимы с моими, но эти люди вас найдут.
Гарри долго сидел молча, наконец проговорил:
— Честно говоря, по дороге сюда я подумывал вас убить. Но не тревожьтесь, я этого не сделаю.
— Я и не тревожусь, — сказала Анна.
— Сейчас я уйду. — Гарри встал. — Спасибо за разговор. Я просто хотел узнать, что происходит.
— И куда вы теперь?
— Пожалуй, позвоню Селлесу, спрошу насчёт очередного убежища. Будет, по крайней мере, бесплатное жильё и еда. Может, привыкну к мысли, что в одно прекрасное утро я не проснусь.
— Хорошо иметь реалистичный взгляд на вещи, — сказала Анна. — Но смириться с неизбежным никогда не поздно.
— Что предлагаете? Здесь остаться?
Анна отрицательно покачала головой:
— Я не в силах вам предложить никакой защиты. Дальновидящие найдут вас у меня в квартире с такой же лёгкостью, как в любой другой точке Земли.
— Стало быть, моя песенка спета, — понурился Гарри.
Анна встала и подошла к нему. Несколько секунд вглядывалась в лицо, потом вздохнула и произнесла:
— Хоть я и не считаю себя виноватой перед вами, но чувствую, что должна помочь.
Он впился в неё взглядом, ожидая продолжения.
— Где бы вы ни спрятались, вас найдут. Но это касается только Земли. Я знаю одно место, оно находится и на Земле, и не только. Вам надо добраться до него. Там Граппо и его люди не разыщут вас никогда.
— И что же это за место такое? — спросил Гарри. — Шангри-Ла?
— Что-то вроде, — ответила Анна.
Через полчаса, когда Гарри ушёл из квартиры Анны, прекратился дождь и медленно, большущими хлопьями посыпался снег. Гарри включил дворники и пустился в путь. На этот раз при нём была карта автомобильных дорог штата Нью-Йорк — подарок Анны. Ещё она дала свою серебряную брошку — по её словам, вещица обязательно понадобится. Дорога на карте была отмечена жирным чёрным карандашом. Гарри ехал на север, к лесному парку Адирондак, а конкретно к тому месту, в чьё существование не очень-то верил.
Но всё равно надо туда попасть. Что ещё остаётся делать?
Около Лэйк-Плэсида, у придорожной закусочной, он остановился. Похолодало, ветер дул порывами. Присев возле стойки, Гарри понял, что успел зверски проголодаться. Впервые в жизни он взял «особое лесорубское»: яичница, ветчина, картофельные оладьи, булочки с молочной подливкой. Насыщаясь, неосознанно сунул руку в карман и нащупал тяжёлую серебряную брошь — единственное весомое напоминание о случившемся в течение последнего часа.
О том, что это не сон.
Наконец он с сожалением доел, расплатился и вернулся в машину. В закусочной Гарри не успел согреться. Сумка с необходимыми вещами — полезная штука, но надо было в Финиксе, когда комплектовался «набор выживания», подумать и о длиннополой зимней куртке с капюшоном, горных ботинках, тёплой рубашке, толстом свитере, шерстяных носках и перчатках. Можно было на худой конец купить в закусочной спортивную фуфайку «Саранак-Лейк» — какое-никакое подспорье.
Через Кин он проехал с работающей на максимуме печкой, а потом свернул на шоссе, ведущее в О Сейбл Форкс. Пришлось снизить скорость: дорога была очень скользкой, снег валил всё гуще; намечался настоящий буран. Впрочем, это и радовало Гарри — в такую непогоду люди Граппо доберутся до него нескоро. За тыл можно не беспокоиться. А вот о том, что ждёт впереди, не хочется даже думать.
Он едва не пропустил поворот к горе Саут-Джей. Должно быть, ветром повалило указатель. Но сразу за поворотом, по описанию Анны, находится ферма с двумя большими силосными башнями; их-то Гарри заметил и вернулся задним ходом к развилке. Дальше пришлось двигаться очень медленно, машина скользила и вихляла на узкой разбитой грунтовке. Вот остался позади знак с грозным предупреждением: «ОПАСНО! ДОРОГА ЗАКРЫТА!» Тут разболталась цепь противоскольжения на заднем левом колесе, пришлось останавливаться и чинить. Дальше дорога быстро набирала крутизну, машина теперь вихляла просто страшно. Блистающий в лучах фар снег слепил, ветки хлестали по лобовому стеклу. Автомобиль переваливался с боку на бок, пугающе царапал днищем землю, колёса буксовали в глубоких колеях.
Гарри не оставляло ощущение, будто из лесу кто-то следит за ним, находясь совсем близко, сразу за пределом досягаемости фар. И причём следит с голодным интересом. Неприятно, конечно, но пусть уж это