Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Пираты Венеры - Эдгар Берроуз

Пираты Венеры - Эдгар Берроуз

Читать онлайн Пираты Венеры - Эдгар Берроуз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 173
Перейти на страницу:

— Объясни словами, — потребовал он.

— Мы прилетели из страны, что в тысяче миль отсюда.

— Прилетели? — удивился он. — Что ты имеешь в виду?

— То, что слышал. Мы садимся внутрь «Анотара», он взлетает в воздух и доставляет туда, куда мы пожелаем.

— Вот и врешь!

— Раз ты не веришь, мы готовы тебе доказать. Я и моя супруга поднимемся на этой штуке в воздух, и ты увидишь все своими глазами.

— Ну уж нет! Если то, что ты сказал, правда, то вы никогда не вернетесь.

В конце концов после долгих препирательств и уговоров они все-таки помогли мне спрятать воздушный корабль среди деревьев и закрепить его. Я сказал, что джонг обязательно захочет увидеть такую диковинку. И если с «Анотаром» что-нибудь случится, то джонг наверняка рассвирепеет и накажет их. Это их проняло. Они, видимо, очень боялись Тироса Кровавого.

Мы двинулись через лес. Меня и Дуару окружала бдительная стража. Улирус шел рядом с нами. Он оказался не таким уж плохим. Мне даже шепнул, что рад бы нас отпустить, но боится, что Тирос узнает, и тогда ему, Улирусу, придет конец. Он очень заинтересовался моими серыми глазами и светлыми волосами и задал много вопросов о стране, откуда я прилетел.

Я тоже заинтересовался им и его товарищами. Бросались в глаза их очень красивые тела — ровные, гладкие, мускулистые — ни унции лишнего веса. Но лица были еще примечательней. Густые черные бороды и жабры я уже упоминал, но оттопыренные губы и выпученные глаза опускали красоту лиц ниже нулевой отметки.

— Они похожи на рыб, — шепнула Дуара.

О том, какое отношение к рыбам имели мипосане, мы узнали позднее.

Глава 4

Мы шли по хорошо проторенной тропе через обычный амторский лес, яркий, изысканный и привлекательный. Лаковая кора деревьев была разноцветной, как и листья, окрашенные в пастельные тона — сиреневый, розовато-лиловый, фиолетовый. Цветущие лианы увеличивали богатство красок. По сравнению с ними наиболее яркие и величественные из земных цветов — орхидеи — казались бы серыми, как церковная мышь на карнавале.

На Венере, как и на Земле, леса очень разнообразны, но тот, по которому мы шли, можно назвать типичным. Самые поразительные и внушающие благоговение и страх леса покрывают Вепайю. Деревья достигают высоты пяти тысяч футов, и стволы у них такие толстые, что в Куаде дворец джонга выдолблен на высоте тысячи футов внутри одного из деревьев.

Я заядлый поклонник всего прекрасного. Даже теперь, когда мы с Дуарой шли навстречу неизвестности, я не утратил способности восхищаться тем, что видел вокруг. Удивлялся ярко раскрашенным птицам и маленьким летающим ящерицам, порхающим с цветка на цветок в своих нескончаемых заботах. Удивило и то, что Улирус не отобрал у меня пистолет.

Пожалуй, найдется немного людей, которые одарены больше меня даром телепатии. Но вот извлекать из своей способности выгоду умею далеко не всегда. Вот и сейчас: стоило мне подумать, почему Улирус не обезоружил меня, как тот повернулся и, указав на пистолет, потребовал объяснить, что это такое. Конечно, могло произойти и случайное совпадение, но все же…

— Амулет, — ответил я, не моргнув глазом — Охраняет меня от зла.

— Отдай, — он протянул руку.

Я покачал головой.

— Не хотел бы причинять тебе зло — ты вел себя очень порядочно по отношению к моей жене и ко мне.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Улирус. Остальные воины, казалось, тоже заинтересовались.

— Мой личный амулет, обладающий немалой силой. Другой человек, коснувшийся его, может умереть.

В конце концов в моих словах была и доля правды.

— Конечно, если хочешь, можешь проверить.

Я вынул пистолет из кобуры и протянул ему.

Он колебался с минуту. Воины выжидательно смотрели на него.

— Потом, — решил Улирус. — Сейчас нужно спешить в Мипос.

Я взглянул на Дуару. Лицо ее оставалось очень серьезным, но глаза смеялись. Итак, мне удалось сохранить оружие, по крайней мере пока. Хотя воины не изъявляли желания взять мой амулет в руки, они не потеряли к нему интереса и продолжали пожирать пистолет глазами, правда, старались не коснуться его, когда приближались ко мне.

Мы прошли по лесу около мили и вышли на открытое пространство. Впереди блестела вода. Перед нами было озеро, замеченное мною с «Анотара» перед роковой посадкой. На берегу, примерно в миле от нас, стоял город, окруженный стенами.

— Это Мипос, — объяснил Улирус. — Самый большой город во всем мире.

С возвышенности, на которой мы стояли, хорошо виден весь город — он занимал около сотни акров. Однако я не стал оспаривать утверждение Улируса. Если ему хочется верить в то, что Мипос самый большой город в мире, я не против.

Мы подошли к городским воротам, которые тщательно охранялись. Они распахнулись, когда подошел отряд Улируса. Офицер и стража собрались вокруг, задавая множество вопросов конвою. Я был в восторге от того, что одной из первых новостей, о которых они сообщили, был рассказ об амулете, несущем смерть всякому, кто его коснется.

— Они скрючиваются, как черви, и умирают в страшных конвульсиях, — охотно объяснял Улирус. Он оказался настоящим пропагандистом, правда, не по своей воле.

Ни у кого не возникло желания потрогать пистолет.

— Надеюсь, что теперь ты проводишь нас к Тиросу, — обратился я.

Улирус и офицер изумились.

— Он сумасшедший? — спросил офицер.

— Он пришелец, — пожал плечами Улирус. — И не знает Тироса.

— Моя жена и я из королевской семьи Корвы. Когда джонг там умрет, джонгом стану я. Джонг другой страны должен приниматься соответственно его высокому рангу.

— Но не Тиросом, — возразил офицер — Вы, правда, еще не знаете, что Тирос — единственный настоящий джонг в мире. Остальные самозванцы. Лучше не говорите ему о своих претензиях на родство с джонгами. Он убьет вас незамедлительно.

— Что же вы намерены с нами делать?

Улирус поглядел на офицера, словно ожидая инструкций.

— Отведи их в отделение для рабов во дворце. Они выглядят вполне годными для службы джонгу.

Мы направились ко дворцу. Шли по узким, кривым улочкам вдоль одноэтажных домов, построенных из дерева или известняка. Первые — из грубо обтесанных досок, кое-как прибитых к бревенчатому каркасу, вторые — из плохо пригнанных камней. Дома такие же кривые, как и улицы. Очевидно, их строили на глаз, без линейки и отвеса. Двери и окна всех размеров и форм. Впечатление было такое, что они спроектированы или модернистом из моего мира, или пятилетним ребенком.

Как я позднее узнал, город лежал на берегу громадного пресного озера. Когда мы приблизились к его берегу, то увидели двухэтажные дома, некоторые с башнями. Самым большим из них был дворец Тироса.

Помещение, в которое нас привели, соседствовало с дворцом. Несколько сотен небольших клетушек выходили на открытый двор, в центре которого находился пруд.

Перед тем как нас туда отправить, Улирус наклонился и прошептал:

— Не говори никому, что ты сын джонга.

— Но я уже сообщил тебе и офицеру у ворот.

— Мы-то не станем никому докладывать, а вот рабы могут донести, чтобы завоевать расположение к себе.

Я был поражен.

— А почему вы не скажете?

— Потому что ты мне понравился, а, кроме того, я ненавижу Тироса. Здесь все его ненавидят.

— Спасибо за предостережение, Улирус. Уж и не знаю, чем отплатить за него. Наверное, так и останусь твоим должником.

Страж отворил ворота, и нас ввели в тюрьму.

Здесь содержалось около трехсот рабов, в основном таких же пленников, как и мы. Но я заметил и нескольких мипосан. Последние были обычными преступниками или теми несчастными, кто возбудил гнев Тироса Кровавого. Мужчины и женщины содержались вместе, и нас с Дуарой не разлучили.

Вокруг нас сразу же собралась небольшая толпа рабов. Одни дивились красоте Дуары, другие — моим голубым глазам и светлым волосам. Начались расспросы, и вдруг офицер, впустивший нас в город, вошел на невольничий двор.

— Глядите-ка, — прошептал один из рабов. — Вомер идет сюда, — и все быстро разбежались.

Вомер подошел к нам и осмотрел с головы до ног сначала меня, затем Дуару. Ему явно хотелось как-то унизить нас.

— Я слышал, — спросил он резко, — что ты летал на чем-то по небу, словно птица. Правда ли это?

— Откуда мне знать, что ты слышал? — парировал я.

О реакции мипосан невозможно судить по их лицам, потому что они, как и рыбьи физиономии, ничего не выражают. Жабры Вомера быстро раскрылись и вновь сомкнулись. Видимо, таков признак гнева или возбуждения. Точно я не знал, да и не интересовался. Он мне не нравился и раздражал, поразительно напоминая рыбу-луну, которую я когда-то поймал у берегов Флориды.

— Как ты со мной разговариваешь, раб? — заорал Вомер. — Разве ты не знаешь, кто перед тобой?

1 ... 109 110 111 112 113 114 115 116 117 ... 173
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Пираты Венеры - Эдгар Берроуз торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит