Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Пираты Венеры - Эдгар Берроуз

Пираты Венеры - Эдгар Берроуз

Читать онлайн Пираты Венеры - Эдгар Берроуз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 173
Перейти на страницу:

Кто-то сообщил Ирону, что прибыли новые рабы, и он вышел во дворик посмотреть на нас, как земной фермер проверил бы купленных коров и лошадей.

Ничем особенным он от остальных не отличался, только одежда и оружие были украшены побогаче. Ирон тщательно нас осмотрел, проверил зубы и мускулы.

— Хороший экземпляр, — кивнул он в мою сторону — Сколько ты за него заплатил?

— Десять клуволов.

— Наверное, столько же они тебе приплатили, чтобы ты купил вон того, — и он кивнул в сторону Кандара.

Я улыбнулся Кандару.

Думается, агенту было в тот момент не очень весело. Взвесив все «за» и «против», он сказал:

— Мне повезло, я купил двоих за триста шестьдесят клуволов.

— Ты хочешь сказать, что заплатил за него, — он указал на Кандара, — триста пятьдесят клуволов? Зачем, если ты мог купить отличный экземпляр за десять?

— Его никто не хотел брать, и только поэтому я купил его так дешево… Больше никто не хотел… — залепетал агент.

— Почему?

— Раб неуправляем и опасен. Ему связали руки, чтобы он никого не убил.

Жабры Ирона задрожали и зашлепали. Он все выдувал и выдувал воздух, напоминая волка из «Трех поросят».

— Значит, — прямо-таки завизжал Ирон, — значит, ты купил опасного раба, которого никто не хотел брать, и привел его сюда!

— Аувдионер заставил меня купить, — защищался агент. — Но если хочешь, я убью его и заплачу тебе десять клуволов.

Я положил руку на рукоять пистолета, и агент это заметил.

— Лучше куплю и потом перепродам. Может быть, мне даже удастся заработать.

— Послушай, — обратился я к Ирону, — все это очень глупо. Если со мной и с моим другом будут хорошо обращаться, то я никого не трону.

— А станешь ли меня слушаться и выполнять приказания? — недоверчиво спросил Ирон.

— Пока будете с нами хорошо обращаться.

— Как тебя зовут?

— Карсон.

— А тебя?

— Кандар.

Ирон подозвал маленького комичного человечка, чей рот, казалось, находится ниже подбородка. Он очень походил на акулу. Здесь он был чем-то вроде мажордома.

— Карсон и Кандар пойдут с нами в плавание в следующий раз, а пока пусть охраняют детей у бассейна, — приказал он «акуле».

— Ну а с тобой мы решим вот как, — обратился Ирон к агенту. — Если Карсон причинит нам какие-нибудь неприятности, то ты отправишься на корабль.

Потом он подошел ко мне и стал разглядывать.

— Ты из какой страны? Я никогда еще не видел таких людей, с желтыми волосами и серыми глазами.

Поскольку не имело никакого смысла пытаться объяснить ему то, что он все равно не поймет, я просто сказал: пришел из страны, которая лежит далеко на юге.

— На юге нет никакой страны, там только расплавленные камни и огонь.

Решив таким образом проблему — откуда я, Ирон, знатный вельможа, отошел прочь и скрылся в доме.

Мажордом приблизился к нам. Казалось, он не шел, а плыл волнообразными движениями, вот-вот перевернется на спину и кого-нибудь укусит, как акула. Он вручил нам по деревянному трезубцу.

— Вы должны стоять у бассейна, пока вас не сменят. Не допускайте, чтобы кто-нибудь обижал детей. Не позволяйте никому входить в бассейн, кроме Ирона или его супруги. Постоянно следите за гайполами. И не забывайте о том, что вам просто посчастливилось служить у такого великого человека, как благородный Ирон.

После этих слов он уплыл.

Мы с Кандаром направились к бассейну, где расхаживали три других раба. Один из них почтительно поздоровался с Кандаром. Тот удивился.

— Конечно, ты меня не узнаёшь, — произнес раб. — Я был одним из телохранителей Джантора, джонга Джапала, твоего отца. Мое имя Артол. Как жаль, что принц Джапала попал в рабство. Раз я служил твоему отцу, то буду служить и тебе, насколько это будет в моих силах.

— Тут нет ни простых воинов, ни принцев королевской крови, — заявил Кандар. — Так что будем служить друг другу.

— Как хочешь, — ответил Артол — Но все-таки ты мой принц.

Кандар засмеялся и пожал плечами.

— Как ты очутился здесь? — спросил он.

И Артол рассказал нам свою историю.

Глава 9

— Нас было двадцать, — начал он, — двадцать воинов из личной охраны джонга. Большой корабль с двумя рядами весел из дуба, которыми гребла сотня рабов, и с огромными парусами на случай хорошего ветра был приготовлен для перевозки большой партии грузов в Торлак, который находится в пяти сотнях клукопов к западу от нас, на берегу Ноэллат-Герлу.

Мы догадывались, что груз представляет большую ценность, потому что для его охраны направили нас, двадцать личных телохранителей джонга, лучших из лучших воинов Джапала.

Это было долгое путешествие — две сотни клукопов вниз по великому Джапальскому озеру, пятьсот клукопов вдоль побережья Ноэллат-Герлу до Торлака и потом назад — четырнадцать сотен клукопов (3500 миль по земным мерам) в общей сложности.

(Как я позже узнал, Ноэллат-Герлу — название океана, означающее «Огромная Вода». «Эллат» — «огромная», а приставка «но» идентична суффиксу «н» и окончанию «ый»; поэтому «ноэллат» в переводе значит «огромный». «Герлу» — «вода».)

— Но путешествие, очевидно, оказалось коротким, ведь ты добрался только до Мипоса, — сказал Кандар.

— Наоборот, мой принц, плавание закончилось в Торлаке, но без происшествий не обошлось. Когда мы ждали в узком конце озера Джапал отлива, который пронес бы нас через канал в Ноэллат-Герлу, мы были атакованы мипосанским военным кораблем — в пятьдесят весел и с сотней воинов.

Они подплыли ночью и толпой высадились на нашу палубу. Это была хорошая драка, принц, — двадцать против сотни, от галерных рабов проку мало, матросы тоже не лучше. Наш офицер погиб в первый же момент, и я, Артол, взял на себя командование. Капитан корабля, испугавшись, спрятался, и командовать кораблем тоже пришлось мне. Мы бились, как может биться только личная гвардия джонга, но пятеро против одного — это было многовато. Они вооружили своих галерных рабов и силой заставили сражаться с нами.

Мы держались из последних сил. Палуба покраснела от крови. Едва убивали одного нападавшего, как на его место появлялись двое новых. Наши силы были действительно на исходе. И тут я увидел, что прилив сменился отливом, вода устремилась из озера в океан.

До сих пор нам удавалось удерживать проход, который вел с боевой палубы на ту, где сидели гребцы на веслах. Я послал туда командовать надежного человека; после чего собственными руками обрубил якорь, подал команду грести и прыгнул к рулю.

Наш корабль мгновенно развернулся и устремился в океан, волоча за собой вражеское судно. Было очевидно, что один из кораблей разобьется, а возможно, и оба. Мипосане бежали на свой корабль в тот момент, когда люди, оставшиеся там, начали отвязывать свой от нашего. Нас несло в бурлящем, стремительном потоке из озера в океан.

Раздавались удары бичей по голым спинам рабов. Корабельные надсмотрщики погоняли их. Ведь только невероятными усилиями удавалось удерживать корабль в нужном направлении в безумном потоке.

Я воин, а не моряк, но все же провел корабль по каналу во тьме ночи, и он благополучно вышел на просторы океана. После этого капитан появился из своего укрытия и принял командование. Вместо благодарности за спасение корабля, он попенял мне за срезанный якорь.

Мы поругались, и я пообещал, что, когда мы вернемся в Джапал, пойду к джонгу и доложу, что он трусливо прятался во время сражения вместо того, чтобы защищать корабль на палубе вместе с остальными. Вот почему я оказался здесь.

— Не понял, — удивился Кандар.

— Подожди, рассказ не закончен. Сейчас все поймешь. После битвы я узнал, что уцелело только десять воинов, да и то пятеро получили ранения. Кроме того, у нас оказалось одиннадцать пленных мипосан из тех, кто не успел вернуться на палубу своего корабля. Их послали вниз, к гребцам.

В надлежащий срок мы добрались до Торлака, разгрузились и взяли другой груз для Джапала. Обратный путь проходил спокойно до тех пор, пока не вошли в Джапальское озеро. Мы остановились в нижнем его конце и решили дожидаться темноты, чтобы проплыть мимо Мипоса ночью, как это обычно делалось. Стемнело, и мы стали тихо продвигаться по каналу, потушив все огни, которые могли бы нас выдать.

Ночь выдалась такая темная, что на палубе нельзя было рассмотреть лиц людей, непрестанно сновавших то туда, то сюда. Мы плыли прямо напротив Мипоса. Отчетливо просматривались огни города.

Кто-то произнес: «Что это там — у правого борта?». Я с моими воинами бросился к фальшборту и едва успел туда подойти, как меня схватили и увлекли к самому борту, а потом сбросили в воду.

Это сделал пленный мипосанин. Ты ведь знаешь, как они плавают. Половину времени он держал меня под водой и едва не утопил. Во всяком случае когда меня вытащили на берег у Мипоса, то я был скорее мертвым, чем живым. Когда же отдышался и собрался с мыслями, то обнаружил, что нахожусь вместе со всеми своими людьми на невольничьем дворе в Мипосе. Позже я узнал, как это произошло.

1 ... 113 114 115 116 117 118 119 120 121 ... 173
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Пираты Венеры - Эдгар Берроуз торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит