Жизнь двенадцати цезарей - Гай Светоний Транквилл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
68. Государь – см.: Авг. Примеч. 140; по Диону (57. 8), Тиберий сказал: «Я государь для рабов, император для солдат, принцепс для всех остальных».
69. Забота о войсках и суд по проступкам военнослужащих принадлежали только императору и не касались сената.
70. На правах посланника – т.е. по частным делам, но с привилегиями государственного уполномоченного. Так, «на правах посланника» Тиберий жил на Родосе (гл. 12, 1).
71. Требия – городок в Умбрии.
72. Расходясь на две стороны – обычный способ голосования по делам, не требовавшим разбора индивидуальных мнений.
73. Предшественников, т.е. предков, достигших той же должности: ср.: Цицерон. Об аграрном законе. II. 1. 1.
74. Приписка в письмах к императору содержала обычные добрые пожелания: ср.: Плиний в 1 письме к Траяну: «Желаю тебе, наилучший император, здоровья и радости как в частной жизни, так и в государственных делах».
75. Каждую субботу – любопытно это иудейское времяисчисление в быту греческого города.
76. Стрижет овец, но не сдирает с них шкуры. – Целую басню на сходную тему вкладывает в уста Тиберия Иосиф Флавий (Иудейские древности. XVIII. 6. 5).
77. Краснобородка (mullus) – рыба, нередкая в южных морях, но редко достигающая большой величины; поэтому за крупных краснобородок римские гастрономы платили огромные деньги. Их подавали на стол в морской воде (Марциал. XIII. 79), чтобы они, умирая, переливались пурпурным цветом на глазах у пирующих.
78. Продажа печеной и вареной пищи преследовалась императорами, старавшимися блюсти древние нравы, когда пища готовилась только дома; кроме того, харчевни всегда могли служить местом сборищ недовольных.
79. Запретил приветственные поцелуи – мера не только моральная, но и гигиеническая: Плиний пишет, что через эти поцелуи распространялась принесенная с Востока сыпная болезнь (26. 3. 3).
80. Обмен подарками… в новый год сперва был только приношением «на счастье», но скоро им стали пользоваться для взяток или с корыстным расчетом на больший ответный подарок.
81. Тацит поясняет (Анн. II. 85): «Дело в том, что древний закон считал достаточным наказанием для развратниц открытое признание в своей порочности».
82. Июльские календы, конец полугодия, были обычным сроком возобновления контрактов.
83. Накануне жеребьевки – при распределении ведомств и должностей лица женатые и многодетные пользовались льготами; но что имеется в виду в данном случае, неясно.
84. Поводом для запрета египетских культов было изнасилование в храме Исиды римской матроны римским всадником, явившимся к ней под видом божества (Иосиф Флавий. Указ. соч. XVIII. 3. 4).
85. В провинции с тяжелым климатом – именно в Сардинию (Тацит. II. 85).
86. Инициативу устройства преторианского лагеря Тацит приписывает Сеяну (Анн. IV. 2).
87. Полленция – город в Лигурии, близ Коттийских Альп.
88. Старший центурион, (primipilaris) командовал правым крылом первой манипулы триариев, отборных солдат.
89. О народных волнениях, под защитой храмовых убежищ, см.: Тацит. Анн., III. 60.
90. Маробод, изгнанный из Германии Арминием, бежал к Тиберию в 19 г. и жил в Равенне до самой смерти в 35 г.; Раскупорид фракийский за убийство своего соправителя Котиса был сослан в Александрию и убит в 18 г.; Архелай был вызван в Рим и принужден к самоубийству в 17 г. – по утверждению Тацита, за недоброжелательство, проявленное к Тиберию во время родосской ссылки.
91. Каллиппид, за ловкость игры произваниый «обезьяной» – известный афинский актер; та же пословица – у Цицерона (К Аттику. XIII. 12. 3).
92. С полной уверенностью – на основании астрологических предсказаний.
93. При обвале на вилле, по словам Тацита (Анн. IV. 59), Тиберия защитил от камней своим телом Сеян.
94. Капитолий – храм Юпитера Капитолийского в Капуе.
95. Декурии всадников – неясно, идет ли здесь речь о военных подразделениях или о судейских коллегиях.
96. Префекты – начальники конницы, как трибуны – начальники легионов. О наместниках ср. гл. 63, 2.
97. Консульские легаты (legati consulates) управляли императорскими провинциями как проконсулы – сенатскими.
98. Биберий от глагола bibere, «пить»; Калдий от слова caldum, «подогретое вино»; Мерон от слова merum, «чистое вино».
99. О пьянстве Луция Пизона, римского префекта, упоминает и Сенека (письмо 83): «большую часть ночи проводил в попойках, спал чуть ли не до половины дня – тогда лишь начиналось его утро. Однако обязанность свою, управление Римом, отправлял он с величайшей тщательностью…»
100. Амфора как мера равнялась 39,4 л; здесь имеется в виду просто большой сосуд.
101. Фавнов, в подлиннике Panisci, «маленькие Паны».
102. «Козлище» (Caprineus) – прозвище, созвучное названию острова.
103. Перевод смягчен; в подлиннике: …ut natanti sibi inter femina versarentur ac luderent, lingua morsuque sensim adpetentes atque etiam quasi infantes firmiores, necdum tamen lacte depulsos, inguini ceu papillae admoveret.
104. По Плинию. 35. 36. 70, висевшая в спальне Тиберия картина изображала жреца Кибелы и была им куплена за 6 миллионов сестерциев.
105. Из ателланы, точнее: «из ателланского эксодия»: ателланы, фарсы из италийской жизни, обычно следовали в качестве «эксодия», дивертисмента после представления трагедии или комедии.
106. «Мои греки» – о греках из свиты Тиберия см. гл. 56. Многие издатели принимают конъектуру Турнеба (gratorum вместо Graecorum) «мои любезные».
107. Не довел их до конца – достроил, но не освятил; ср.: Клав. 21.
108. В угоду Августу, с его заботой о восстановлении римской семьи. Отец этого Гортала получил от деда-оратора состояние, но оно было конфисковано триумвирами.