Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Приключения » Исторические приключения » Череп грифона - Гарри Тертлдав

Череп грифона - Гарри Тертлдав

Читать онлайн Череп грифона - Гарри Тертлдав

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 133
Перейти на страницу:

— Боюсь, ты все же недоложил шесть драхм, о несравненнейший.

Соклей разложил серебряные монеты аккуратными рядами и столбиками: теперь Никодром вряд ли мог оспорить его суждение.

— Я принесу их, — сдавленным от ярости голосом сказал эгинец и поспешил прочь.

— Бесстыдник, — бросил Соклей.

— А тебя это удивляет? — Менедем продолжал смотреть на лестницу.

Соклей заметил это с растущей тревогой: в этом году за все время их путешествия его двоюродный брат еще ни разу не посмотрел с вожделением ни на чью жену. Соклей уже начал гадать, что случилось с ловеласом Менедемом.

Но он не успел сделать брату строгое предупреждение, поскольку Никодром и Асина начали громко кричать друг на друга. Соклей не мог разобрать слов, но оба явно были взбешены.

— Очаровательная пара, — пробормотал Соклей.

Менедем ухмыльнулся.

— И впрямь очаровательная, а? И все-таки… О, подожди, жрец снова возвращается.

«Что он собирался сказать? Хотя, может, мне показалось и все обойдется», — подумал Соклей.

Никодром ворвался в андрон с темным, как безлунная полночь, лицом и швырнул на стол полдюжины драхм.

— Вот, — прорычал он. — Теперь довольны?

— Полностью довольны, о почтеннейший, — ответил Соклей. — В конце концов, мы сговорились именно на этой цене.

— Да к воронам… — начал было Никодром, но спохватился и попытался продолжить уже вежливо: — Богиня-охотница будет рада получить плащ из львиной шкуры.

— Конечно, будет рада. — Менедем говорил так же вкрадчиво. И речь его была гладкой, как оливковое масло.

Подозрения Соклея вспыхнули ярким пламенем: он уже и раньше слышал такой задушевный тон. Ну так и есть!

— А скажи, почтеннейший, тебя бы не заинтересовали родосские благовония? — продолжал Менедем. — Или даже… — Он понизил голос почти до шепота: — Изумруды? У меня есть пара прекрасных изумрудов, только что из Египта.

— Да почему я должен интересоваться подобными вещами?! — снова зарычал Никодром, но наклонился поближе к Менедему.

— Никогда не знаешь, что может умиротворить женщину, — заметил тот, как будто не слышал — вместе со всеми соседями, — как жрец только что безобразно ссорился с женой.

Никодром фыркнул.

— Полагаю, так оно и есть.

— Если уж на то пошло, — добавил Менедем, как будто только что о чем-то вспомнив, — у меня имеется также косский шелк, а одежду из такой ткани носит в Эгине далеко не каждая женщина.

— У тебя есть шелк? — переспросил Никодром.

Менедем серьезно кивнул.

Соклей сидел, складывая монеты обратно в мешочек и всеми силами стараясь не рассмеяться. Никодром решил, что Менедем хочет помочь ему помириться с женой, а попутно заработать на этом денег. Но Соклей знал своего двоюродного брата лучше. О да, Менедем был не прочь получить от Никодрома деньги, но чего он на самом деле хотел — так это Асину. Если Менедем сумеет всучить Никодрому благовония, драгоценности или шелк, он воспользуется следующим визитом в этот дом, чтобы прощупать почву, прикинуть, какие у него шансы, и чтобы познакомиться с ней… Даже если она все время будет оставаться в женских комнатах.

— Ну ладно, можешь принести свои товары и показать мне, — сказал Никодром. — Только не сегодня: сегодня я должен отнести шкуру в храм, а днем я буду заниматься жертвоприношениями. Давай завтра утром, только не слишком рано?

— Завтра утром, — согласился Менедем. — Тогда и увидимся.

Никодром едва успел закрыть за ними дверь, как Соклей погрозил двоюродному брату пальцем.

— Я знаю, что у тебя на уме!

— Мой дорогой, не имею ни малейшего понятия, о чем ты. — Но в глазах Менедема плясали искорки, и он не смог говорить убедительно, как ни пытался. — Почему ты не раздуваешься, как жаба, и не говоришь, какой я скверный тип?

Соклей как раз и сам раздумывал — почему он так не поступает. Он ответил как можно более честно:

— Ничего, полагаю, в ближайшее время тебе все хорошенько объяснит Никодром.

— Так-так, — проговорил Менедем. И повторил: — Так-так.

Пройдя несколько шагов, он добавил:

— Вообще-то я бы вполне мог обойтись без его объяснений.

— Не лезь на рожон, — попросил Соклей. — Никодром того не стоит.

Менедем рассмеялся.

— Конечно не стоит. А вот Асина — о, Асина, может, и стоит. Надо посмотреть, как все обернется, всего и делов-то.

Он ткнул двоюродного брата пальцем в грудь.

— Но тут есть один нюанс.

— Какой? — с упавшим сердцем спросил тот.

— Как бы все ни обернулось, мне, скорее всего, удастся заключить с грязным жрецом прибыльную сделку, — сказал Менедем.

— Ну и ну! — негромко проговорил Соклей.

В ответ его собеседник громко рассмеялся.

* * *

Менедем потер подбородок. Он побрился перед тем, как явиться в дом Никодрома, и неплохо побрился: его кожа была гладкой, почти как у безбородого мальчика. И еще он надел все чистое. Никодром воспримет это как должное — жрец не был обделен самомнением. А вот как воспримет это Асина, если вообще воспримет…

— Я это скоро выясню, — пробормотал Менедем и постучал в дверь.

Никодром открыл сам. Потратив столько денег на львиную шкуру, он доказал, что богат; каким же скупым был этот человек, если не покупал раба, чтобы облегчить жизнь себе и жене.

— Радуйся, — сказал он. — Где твой двоюродный брат?

— На рыночной площади, продает товар кому попало, — охотно ответил Менедем. — Но ты, почтеннейший, — особый покупатель, поэтому я здесь, чтобы показать тебе товары, которых еще никто не видел.

Как он и ожидал, это польстило тщеславию Никодрома.

— Входи, входи, — проговорил жрец. Он даже добавил: — Пройдем в андрон, я принесу тебе вина.

Но у Менедема было другое на уме.

— Во дворе было бы лучше, о благороднейший, — сказал он.

Для него, конечно, было бы лучше остаться во дворе, потому что тут Асина смогла бы его увидеть и услышать. Но у Менедема имелось и весьма правдоподобное объяснение своему пожеланию, которое он тут же выложил:

— Ты ведь захочешь рассмотреть шелк и драгоценности при дневном свете.

— Да, верно, — ответил Никодром. — Я не собираюсь дать себя одурачить.

— Так и надо, — сказал Менедем, не обратив внимания на угрожающий тон жреца.

Войдя во двор, он остановился, чтобы восхититься садом:

— Какие великолепные цветы! Удивительно яркая зелень, несмотря на засушливый сезон. И к тому же превосходно подстриженная.

Пожав плечами, Никодром пояснил:

— У меня нет времени на заботы о таких пустяках. За садом ухаживает жена.

1 ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 ... 133
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Череп грифона - Гарри Тертлдав торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит