Тчаи: Сага странствий - Джек Вэнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рейш пошел дальше и скоро очутился на торговой площади, целиком отведенной для племени дугбо. Девушки с длинными шарфами, в черных юбках с оборками, украшенные розами и орхидеями, завлекали журвегов, локхаров, серафов и насмехались над застенчивыми нисами, молча обходившими их, глядя только вперед. Их длинные носы были изогнуты, как косы, и блестели, словно полированная кость.
За этим местом простиралась равнина, а дальше виднелись темные холмы, отливавшие золотистым цветом под лучами янтарного солнца.
К Рейшу приблизилась девушка из племени дугбо, на нее талии позвякивали серебряные украшения. Она растянула губы в беззубой улыбке.
— Что ты здесь ищешь, дружок? Скучаешь? Вот мой шатер, зайди и расслабься.
Рейш отказался и поспешно отступил, пока проворные пальцы новой знакомой или ее подружек не забрались в карманы.
— Почему ты отказываешься? — певуче выговаривала она. — Посмотри на меня! Разве я не грациозна? Я умастила бедра серафским пахучим маслом! Я благоухаю словно цветок. Лучше меня не найдешь!
— Конечно, — поспешно согласился Рейш, — однако...
— Мы можем поговорить с тобой, Адам Рейш. Сколько удивительных историй поведаем мы друг другу!
— Откуда тебе известно мое имя? — изумленно спросил Рейш.
Девушка махнула шарфом на своих младших сестер, словно отгоняя мошкару.
— Кто же в Смаргаше не знает Адама Рейша, странствующего по миру, как принц илантов, таинственного и молчаливого?
— Неужели я стал так известен?
— Конечно. Ты все-таки уходишь?
— Да, мне предстоит встреча с другом.
И Рейш пошел дальше. Девушка долго смотрела ему вслед со странной, чуть разочарованной улыбкой. Во всяком случае, так решил Рейш, обернувшись напоследок.
Впереди из переулка вынырнул Анахо.
— Человек, выдающий себя за локхара, остался в гостинице. Какое-то время за тобой шла молодая женщина в одежде племени дугбо. На площади она заговорила с тобой, но потом отстала.
— Странно, — задумчиво пробормотал Рейш. Он осмотрел улицу. — За нами никто не идет?
— Нет, никого не видно. Но могут следить тайком. Повернись ко мне.
Анахо пробежался своими длинными белыми пальцами по одежде Рейша.
— Я так и предполагал. — Он показал небольшую черную пуговицу, снятую с куртки. — Теперь мы знаем, кто следит за тобой. Узнаешь?
— Нет, но догадываюсь. Следящее устройство.
— Прибор, используемый на охоте или очень молодыми, или слишком старыми Дирдирами для преследования своей дичи.
— Значит, мной интересуются твои бывшие господа?
Лицо Анахо вытянулось, он передернулся, как будто попробовал что-то острое.
— События в Ао-Хаха наверняка привлекли их внимание.
— Но что им нужно от меня?
— Мотивы Дирдиров часто необъяснимы; скорее всего, они хотят задать несколько вопросов, а затем просто убьют тебя.
— Пожалуй, сейчас самое время уйти отсюда, — заметил Рейш.
Анахо задрал голову.
— Как раз времени нам может и не хватить. Скорее всего, корабль Дирдиров уже приближается... Дай мне устройство.
К ним подходил нис в черной мантии, стелющейся по земле. Анахо шагнул вперед и, неожиданно махнув рукой, задел его одежду. Нис опасливо отпрянул, что-то с негодованием крикнул и на минуту, казалось, был готов отказаться от запрета на насилие, вводимого на период Балул зак ага. Но затем повернулся и продолжил свой путь.
Анахо ехидно усмехнулся.
— Полагаю, Дирдиры сильно удивятся, когда вместо Адама Рейша найдут ниса!
— Однако, прежде чем они узнают истину, нам лучше скрыться.
— Согласен, но как это сделать?
— Нам следует посоветоваться со старым добрым Зарфо Детвилером.
— Хорошо, что мы знаем, где его всегда можно найти.
Пройдя по окраине базара, они подошли к таверне — дряхлому зданию из камня и сгнивших деревянных досок. Здесь и сидел Зарфо, скрываясь от базарной грязи и суеты. Массивная пивная кружка почти скрывала его черное лицо. Он был одет непривычно элегантно: начищенные до блеска черные ботинки, черная, с трехцветной кокардой, шляпа, покрывавшая кудрявые белые волосы. Старик сильно набрался и жаждал общения. Рейш с трудом сумел растолковать ему суть дела. К концу рассказа Зарфо пришел в себя.
— Опять Дирдиры! Негодяи — обделывать свои грязные делишки во время Балул зак ага! Придется им умерить спесь! Иначе кровожадные существа узнают, что такое гнев локхаров!
— Успокойся, — предложил ему Рейш. — Лучше скажи, как нам побыстрее выбраться из Смаргаша?
Зарфо заморгал глазами и сделал еще один могучий глоток пива.
— Сначала скажите, куда вы хотите отправиться?
— Острова Облака или, может быть, Карабас.
Зарфо с грохотом опустил кружку на стол.
— Локхары — самые скупые и жадные из обитателей Тчаи, но посмотри, сколько моих земляков пыталось добраться до Карабаса? Единицы! А многие вернулись богачами? Видишь, вон там, на востоке, большое имение, отделанное слоновой костью?
— Да, я видел его.
— Таких поместий, как это, около Смаргаша больше нет, — многозначительно заявил Зарфо. — Ты меня понимаешь? — Он стукнул ладонью по столу. — Эй, мальчик, еще пива!
— Но я говорил еще об островах Облака.
— Туса-Тула в Драсчаде более подходящее место, чем Острова. Но как туда добраться? Моторные повозки ходят только до Сиадза, находящегося в предгорьях. И я не смогу найти пути к ней в просторах океана. А караван до Зары уже два месяца как ушел. Единственный способ быстро исчезнуть — это корабль.
— Хорошо, а где мы можем его достать?
— У локхаров такого нет. Посмотри вот туда: воздушный корабль, а рядом — группа богатых ксаров! Может быть, они отправляются в Туса-Тулу. Давай спросим?
— Подожди, надо предупредить Траза.
Рейш позвал мальчишку-слугу и приказал ему бежать в гостиницу за Тразом.
Зарфо, а за ним Рейш и Анахо вышли из таверны. Возле старого корабля сгрудились пятеро ксаров — невысокие, крепко сложенные, широкоплечие люди, одетые в богатое платье серого и зеленого цветов; их черные волосы, покрытые лаком, стояли торчком вокруг низких лбов, ниспадая затем в беспорядке по плечам.
— Вы слишком рано уезжаете из Смаргаша, друзья ксары! — весело обратился к ним Зарфо.
Те отвернулись и продолжали разговаривать друг с другом.
Но Зарфо не обратил внимания на их грубость.
— И куда же вы направляетесь?
— К озеру Фалас, куда же еще? — ответил самый старый из ксаров. — Наши дела здесь закончены и, как всегда, с убытком для нас. А теперь мы хотим быстрее вернуться в родные болотистые края.
— Отлично. Этому человеку и его друзьям необходимо попасть в места, которые как раз вам по пути. Они спросили у меня, надо ли им платить за свой проезд, и я сказал: «Пустяки! Ксары очень щедрые...»
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});