Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Паровой дом (пер. В. Торпакова) - Жюль Верн

Паровой дом (пер. В. Торпакова) - Жюль Верн

Читать онлайн Паровой дом (пер. В. Торпакова) - Жюль Верн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
Перейти на страницу:

48

Коллектор — выборное лицо, занимающееся устройством складчины среди офицерского состава.

49

Рани из Джханси — Рани Лакшми Бай, вдова бездетного правителя княжества, чьи владения после его смерти были аннексированы по указанию генерал-губернатора лорда Дальхузи, который проводил политику аннексий в Индии и заявлял, что цели его политики «состоят в том, чтобы превратить Индию в рынок сбыта для английских товаров и в источник сырья». Была убита в июле 1858 года, когда сражалась в мужском платье во главе своих войск.

50

В то время Дж. Николсон был уже генералом.

51

Бегума (бегум) — супруга мусульманского князя в Индии; жена наваба Ауда, царица.

52

Гидасп — древнее название одного из притоков Инда; совр. Сатледж.

53

Гладстон Уильям Юарт (1809–1898) — английский государственный деятель.

54

Мартиролог — список умерших.

55

Пейшва (пешва; инд.) — в маратхском государстве XVII века титул главного министра; впоследствии эта должность стала наследственной; пешвы правили Махараштрой и стояли во главе союза маратхских княжеств вплоть до покорения маратхов англичанами в 1818 году.

56

Хавелок Генри (1795–1857) — британский офицер, отличившийся в целом ряде колониальных войн на Среднем Востоке и в Индии.

57

Напиер Роберт (1810–1890) — британский фельдмаршал, сделавший карьеру в колониальных войнах.

58

Т. е. два миллиона франков. (Примеч. авт.)

59

Ост-Индская компания была ликвидирована в 1858 году.

60

Чайтья — буддийский пещерный храм.

61

Вихара — пещерный монастырь.

62

Селла — место, где в старинных храмах находились статуи богов.

63

Крипта — в церковной архитектуре: особые сводчатые помещения под хоровой частью храмов, служившие для погребения уважаемых покойников и отправления богослужений.

64

Пинта — английская мера емкости; соответствует 0,57 л.

65

Битва при Плассее (23 июня 1757 г.) — битва, в которой английские войска разбили огромную армию наваба Бенгалии (в трехтысячном отряде капитана Клайва было всего 800 европейцев; им противостояли 18 тысяч всадников и 50 тысяч бенгальской пехоты). День этой битвы считается англичанами датой установления их господства в Индии.

66

Видимо, имеется в виду Чарлз Напиер.

67

На самом деле Нил уже носил тогда генеральское звание.

68

Аджанта — комплекс высеченных в скалах буддийских монастырей (в совр. штате Махараштра), состоящий из 29 залов-пещер, созданных во II веке до н. э. — VI веке н. э., где находятся известные буддийские фрески IV–VII веков.

69

Корнуэлл — полуостров на юго-западе Англии.

70

Баньян — разновидность фикуса, образовавшего вспомогательные стволы-подпорки для поддержки кроны. Слово «баньян» обозначает не самостоятельный древесный вид, а только упомянутую особенность роста.

71

Туаз — старинная французская мера длины; соответствует 1,95 м.

72

Махут (махаут) — погонщик слонов.

73

Соломон (965–928 до н. э.) — царь объединенного государства Израиля и Иудеи, чья мудрость стала легендарной и вошла в поговорки.

74

Звери Апокалипсиса — фантастические звери, о которых говорится в последней части Нового Завета (Откровение св. Иоанна Богослова, известное также как Апокалипсис).

75

Левиафан — библейское морское чудовище: ноги его, как медные трубы, кости, как железные трубы; «дыхание его раскаляет угли, из пасти его выходит пламя» (Книга Иова).

76

Смирна (Измир) — турецкий город на берегу Эгейского моря, один из центров фабричного производства ковров.

77

Ветиверия — растение, в корнях которого содержится эфирное масло, широко культивируется в Индии.

78

Панка — комнатный веер: толстое полотнище, растянутое во всю ширину комнаты под потолком.

79

Аппаратура Карре — прообраз современного холодильника.

80

Теллье Шарль (1828–1913) — французский инженер, изобретатель метода консервации продуктов при помощи холода.

81

«Мадам Кали» — так иронически называет Жюль Верн свирепую и кровожадную индийскую богиню. Кали — «черная» богиня, покорительница времени, танцующая танец победы в ожерелье из черепов. Одна из ипостасей богини Дурги, жены бога Шивы. Культ Кали, истребительницы демонов-асуров, особенно распространен в Бенгалии, название столицы которой — Калькутта — образовано от ее имени.

82

Аргалы, адъютанты или философы — большие птицы, похожие на аистов, выполняют роль санитаров в городе.

83

Гуркхи — другое название непальцев (непали), живущего в Непале и в Индии; название возникло во 2-й полотне XVIII века, когда Непал был объединен конфедерацией гуркхов.

84

Современный Бардхаман.

85

Т. е. эти болезни периодически возобновляются (через некоторые промежутки времени).

86

Тит — римский император (79–81). Античные бюсты изображают его с короткой стрижкой.

87

Сари — индийская женская одежда, состоящая из куска материи, который искусно драпирует фигуру.

88

Хука — индийская трубка, прибор для курения, в котором дым от табака, смешанного с патокой, пропускается через воду.

89

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Паровой дом (пер. В. Торпакова) - Жюль Верн торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит