Корабль мечты - Лука ди Фульвио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рядом с трактирщицей показался монах. Сжимая в руке крестик, он перегнулся через подоконник, едва не вывалившись наружу, и громогласно провозгласил:
– Они народ Сатаны! Народ Сатаны!
Исаак заметил, что Джудитта готова оглянуться.
– Не поворачивайся! – одернул он дочь. – И не беги.
– Жиды, приспешники Сатаны, – повторила старуха, шедшая в толпе. Остальные тоже поддержали возглас монаха, осыпая отца и дочь ругательствами.
Камень ударил Исааку в затылок. Охнув, мужчина на мгновение припал на одно колено, но затем, поправив шапочку, поднялся и спокойно пошел дальше. Многолетний опыт мошенничества подсказывал ему, что в такой ситуации нельзя бежать. Краем глаза он заметил, что Джудитта отважно идет рядом с ним, расправив плечи и выпрямив спину. Лицо девочки заливали слезы.
– Пошли прочь отсюда, мразь жидовская! – заходилась трактирщица.
В этот момент отец и дочь свернули за угол и очутились на дороге. Где-то с четверть мили они шли в полном молчании, так и не ускоряя шаг и не оглядываясь. Поравнявшись с небольшой рощицей, Исаак свернул к деревьям. Дойдя до поваленного ствола, опаленного молнией, мужчина присел и жестом предложил дочери последовать его примеру. Из заплечного мешка он достал вчерашнюю краюху хлеба и разломил ее пополам.
– Ешь, – сказал он. – Ничего другого у нас нет.
Джудитта вытащила из своей сумки три зачерствевших ржаных лепешки с изюмом и миндалем.
– Вот еще осталось, – всхлипнула она.
Отец обнял ее за плечи.
– Никогда не думал, что меня могут так обрадовать черствые лепешки, – улыбнулся он.
Они почти доели, когда со стороны деревни донесся шум.
– Сними шапку, – приказал Исаак.
– Но по закону…
– Сними эту проклятую шапку! – прошипел Исаак.
Он встал так, чтобы ему была видна дорога, но при этом его никто не заметил бы, а затем присел за кустом. Джудитта пристроилась рядом. Она увидела монаха во главе крестьян, вооруженных вилами и косами. Толпа прошла мимо.
– Это мерзкие богохульники, не признающие нашего Господа Иисуса Христа сыном Божьим! – зычно вещал монах.
– Аминь! – хором вторила ему толпа.
– Эти жалкие создания не достойны жить на этом свете пред ликом Господа нашего!
– Аминь!
Какой-то крестьянин из толпы крикнул:
– И они крадут наших младенцев, чтобы пить их кровь!
А потом все заорали хором, точно из одной глотки:
– Смерть жидам!
Джудитта испуганно прижалась к отцу.
– Но почему? – одними губами спросила она. Слезы градом катились по ее лицу. Девочка заглянула в огромные темные глаза отца.
– Пускай я и говорю тебе «малышка», ты уже не маленькая, – буркнул он. – А теперь прекрати реветь.
Джудитта отстранилась. На мгновение ей стало обидно, но затем девушка заметила, что и правда перестала плакать. И уже не боится.
Исаак притянул ее к себе.
– А теперь я научу тебя, как поступает лисица, когда охотники спускают на нее псов.
Глава 7
– Туда, – с трудом выдохнул Меркурио. Поддерживать Эрколя становилось все труднее – чем больше крови он терял, тем сильнее облокачивался на друзей.
Они свернули на Виа-дель-Орто-ди-Наполи.
Меркурио еще раз обеспокоенно оглянулся.
– Не волнуйся, никто нас не преследует, – сказала Бенедетта.
– Не волнуйся?! – вскинулся юноша. – Да я же убил человека! Обокрал и убил! Если меня схватят, то приговорят к смерти! – Еще раз оглянувшись, он побрел дальше.
– Давай я проверю, что и как, – предложила Бенедетта. – Подотстану немного.
– Ладно, – кивнул Меркурио. – И прекрати уже реветь, это нам ничем не поможет, – прикрикнул он на Цольфо. – Лучше рану ему зажимай.
Всхлипнув, Цольфо зажал лохмотьями рану Эрколя. Громила застонал.
– Прости, – испуганно пробормотал мальчик.
– Дави сильнее, проклятье! – ругнулся Меркурио.
Дойдя до конца Виа-дель-Кавалетто, они увидели впереди солдат и спрятались на Виколо-ди-Маргутта, где воняло конским навозом, потому что на этой улочке размещались конюшни. Меркурио совсем запыхался. Он осторожно выглянул на Виа-дель-Кавалетто. Колокола Санта-Мария-дель-Пополо пробили к вечерне.
– Скоро тут проедет повозка Скаваморто. На нее-то мы Эрколя и погрузим.
Бенедетта посмотрела на него с сомнением.
– А что, у тебя есть идея получше? – резко осведомился Меркурио.
Девушка растерянно покачала головой. Меркурио видел страх в ее глазах. Страх, как и у всех детей, работавших на Скаваморто.
Завидев повозку, Меркурио подал мальчику на козлах знак остановиться. За телегой шла небольшая процессия несчастных, потерявших сегодня родных. Глаза людей потухли от горя. А вокруг царила привычная городская жизнь, все шло своим чередом, и все, даже стражники, старались не смотреть на повозку с отверженными, которых нельзя было хоронить на городском кладбище. Нищие, шлюхи, евреи, ваганты – все те, кого нельзя предавать освященной земле.
– Помогите мне затащить его на повозку, – приказал Меркурио.
Вместе они подняли Эрколя и устроили его в телеге.
– Благослови мою дочь, отче, – взмолилась молодая женщина с воспаленными от слез глазами.
Поцеловав Меркурио руку, она указала на крошечное безжизненное тельце, лежавшее между двумя иссохшими трупами.
Меркурио поспешно перекрестил усопшую.
– Цольфо, ты тоже забирайся на повозку и зажми руками рану, – приказал он. – Сколько еще раз тебе говорить?
Они пошли за телегой. Бенедетта подобралась к Меркурио поближе.
– Спасибо, – сказала девушка.
Меркурио не ответил. Вообще-то это он должен был ее благодарить, но не сумел заставить себя.
– Вот, возьми. – Бенедетта протянула ему льняной кошель с монетами, который Меркурио в ярости швырнул на грудь купцу.
Удивленно посмотрев на нее, юноша молча забрал монеты. Бенедетта тоже не проронила ни слова.
Они миновали церковь Санта-Мария-дель-Пополо и вышли за городские стены за вратами дель Пополо. Некоторое время они шли по Фламиниевой дороге на север от Рима, затем свернули налево к Тибру. Земли здесь были мрачными, в воздухе стоял гнилостный запах разлагающихся тел. Именно тут простиралось кладбище для бедняков.
«Дети Мертвых» – так их называли в городе – уже ждали повозку. Едва завидев движение вдалеке, они разбежались по своим местам, но, когда старшие узнали в юном священнике Меркурио, все остановились. Дети с изумлением смотрели на него, не решаясь заговорить. Бенедетта и Цольфо часто рассказывали о Пьетро Меркурио из сиротского приюта святого архангела Михаила, и потому дети-могильщики знали о нем. Эти сироты работали тут с тех пор, как их за пару монет покупал у монахов Скаваморто, человек, отвечавший за кладбище для нищих.
Говаривали, что Меркурио был одним из немногих, кто сумел воспротивиться Скаваморто. И единственным, кто вырвался из его рабства.
Поприветствовав ребят, Меркурио приказал:
– Спустите Эрколя с телеги.
Дети поспешно забрались на повозку.
Эрколя – громила тем временем становился все бледнее – уложили на грубо сбитые носилки из двух деревянных планок, соединенных грязным ошметком ткани.
– Несите его в барак, – сказал Меркурио.
– Что вы тут делаете? А ну беритесь за разгрузку телеги, шалопаи!
Дети, помогавшие Меркурио, испуганно пригнулись, заслышав низкий баритон.
– Он ранен, Скаваморто.
Меркурио явно не боялся этого высокого худощавого мужчину в неожиданно пестрой одежде. Фиолетовый сюртук подпоясывал оранжевый платок. На поясе Скаваморто носил изогнутый кинжал на турецкий манер.
Увидев Меркурио, Скаваморто вначале опешил, но затем на его лице расплылась зловещая ухмылка.
– Вы только поглядите, кто к нам пришел! – расхохотался он. – Отец Меркурио, сколь нежданную честь оказали вы нам своим визитом! – Не спуская с него глаз, мужчина подошел поближе. Он был выше Меркурио на целую голову. – Ага, наш юродивый. – Скаваморто осмотрел рану Эрколя. – Этого можете сразу нести в могилу, – сказал он детям. – Ему уже ничем не поможешь.
Цольфо опять разрыдался.
– Помоги ему, – попросил Меркурио. – Вылечи его.
– Ты меня, должно быть, не понял. Для него ничего больше не сделаешь. – Скаваморто едва заметно улыбнулся, словно происходящее его радовало.
– Я могу тебе заплатить. – Меркурио смотрел ему в глаза.
Узкое лицо Скаваморто приобрело серьезное выражение.
– Мальчик, может быть, эти жалкие мелкие шкодники рассказали тебе байку-другую, а ты, гляди, и поверил, – прорычал он. – Тебе, мальцу, меня не купить, – прошипел мужчина, обнажая кинжал. – И если бы я хотел заполучить твои деньги, то мне не пришлось бы их отрабатывать, поверь. Я просто забрал бы их себе.
– Пожалуйста, – взмолилась Бенедетта.
Скаваморто повернулся к ней.
– Он ведь священник, верно? Пускай помолится за нашего дурачка, – фыркнул могильщик, радуясь собственной шутке.
– Прошу, – произнес Меркурио.