Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Проходи-ка, Маргарита,
не срами людей хороших;
из-за всякой ерунды
ты брыкаешься как лошадь.
Проходи-ка, Маргарита!
Или вот еще:
Башмачком под твоею ногою
я хотел бы, жестокая, стать;
но уверен, что если б ты знала,
по камням бы нарочно скакала,
чтобы сердце мне вечно терзать.
И еще:
Выйди, солнце, поскорей
императора согрей![399]
За серебряный табурет
дай четыреста монет.
Сто и пятьдесят давай
и всю ночку распевай.
Поет, поет Виола,
учитель наш из школы.
Наш учитель дорогой,
отпусти нас всех домой.
Вот выйдет главный Книжник[400],
с копьями, с мечами,
с скворцами, с воробьями.
Играй, играй, волыночка,
куплю тебе юбочку,
красну юбку подарю,
а нет, так голову пробью!
А как было обойтись без этой:
Хватит, дождик, моросить,
в поле я пойду косить;
пойду косить деляну
мастера Джульяно.
Мастер, одолжи-ка
мне большую пику.
Я во Францию уйду
да в Ломбардию пойду.
Будет мне легко служить
у Лючии-госпожи.
Но тут, в самом разгаре пения, к столу поднесли закуски с напитками. И когда все наелись до отвала, Тадео повелел Цеце открыть новый день своим рассказом. И она, повинуясь слову князя, начала так.
Петушиный камень
Забава первая четвертого дня
Минеко Аньелло, по волшебному действию камешка, найденного в голове петуха, получает молодость и богатство; но два чародея крадут у него перстень с этим камнем, и он, как прежде, становится стар и беден. Бродя по свету, в королевстве мышей он получает известия о своем перстне. С помощью двух мышей он возвращает перстень, а с ним все, что имел, и мстит похитителям
Жене вора не век суждено веселиться; кто прядет нити мошенничества, сошьет себе несчастье. Нет обмана, что останется в тайне, и предательства, что не откроется; за мошенниками и стены следят. От воровства и подлости разверзается земля и свидетельствует о них — как вы сейчас услышите, если хорошенько навострите уши.
Жил некогда в городе Гротта Негра[401] некий Минеко Аньелло, за которым будто вечно следил дурной глаз невезения, так что все его имущество, движимое и недвижимое, составлял тощий петух, которого он кормил крошками своего скудного хлеба. И в одно утро, снедаемый голодом, — голод ведь и волка из леса гонит, — надумал он выручить за него хоть немного деньжат и понес на рынок. Там он встретил двух седобородых, как филины, волшебников, которым согласился уступить петуха за половину патаки, причем волшебники попросили его донести петуха до их дома, где и обещали рассчитаться.
Итак, волшебники шли впереди, и Минеко Аньелло, идя следом, слушал, как они говорили между собой на своем плутовском языке: «Кто бы мог подумать, Йеннароне, что нам выпадет такая удача! Этот петух принесет нам счастье, ради камня, который у него, как ты знаешь, скрыт в голове. Вставим его в перстень и будем получать все, что ни попросим». А Йеннароне отвечал: «Тсс, потише, Яковуччо, я уже вижу себя богатым и не могу дождаться минуты, когда отрублю голову этому петуху! Эх и задам пинка нищете и встану по-настоящему на ноги. А то ведь на этом свете человека без денег ценят не больше половой тряпки; как одет, так тебя и чтут».
Минеко Аньелло в жизни немало деревень прошел и не из одной печи хлеб едал, так что хорошо понял этот разговор на плутовском языке. Проходя мимо узкого переулка, он повернул нос корабля и такого задал деру, что только пыль поднялась. Прибежал к себе домой, тут же отрубил петуху голову и, открыв голову, нашел камень. Минеко поскорее заказал мастеру вставить его в латунный перстень и, желая испытать свойства камня, произнес: «Хочу стать парнем восемнадцати лет!» Только успел он вымолвить эти слова, как почувствовал, что кровь в жилах согрелась и побежала быстрее, нервы стали чувствительнее, глаза зорче, голени окрепли, тело посвежело, волосы из серебряных стали золотыми, рот, похожий на разграбленное селение, снова наполнился крепкими зубами, борода, казавшаяся запущенными зарослями, стала подобна полю с первыми ростками пшеницы.
Одним словом, хорошенький получился паренек. Тогда он сказал: «Хочу иметь роскошный дворец и породниться с королем!» Тут же, точно из-под земли, вырос дворец красоты невероятной, с чудесными статуями, ослепительными колоннами, с изумительными картинами: серебро бурлило через край, золото рассыпалось по полу, хоть ногами по нему ходи, драгоценные камни сверкали в лицо, прислуга кишела вокруг, коней и карет было счесть невозможно. Получилась такая выставка богатства, что на Минеко положил глаз сам король, которому пришло на мысль дать ему в жены Наталицию, свою дочь.
Тем временем волшебники услыхали о счастливой доле Минеко Аньелло и задумали вырвать у него из рук эту внезапную удачу. Они смастерили красивую куклу, что могла играть и танцевать силой механизмов и противовесов, и в одежде бродячих торговцев пришли к Пентелле, дочке Минеко Аньелло, предлагая купить у них куклу. Пентелла, увидав такую прекрасную игрушку, сразу спросила, сколько она стоит; а они отвечали, что заплатить за куклу у нее денег все равно не хватит, но она получит ее, оказав маленькую услугу: покажет перстень ее отца, чтобы они могли снять с него копию. Как только она это сделает, они отдадут куклу даром.
Услышав такую сходную цену и не зная пословицы: «Ищи товар со скидкой, да на