Король Вемфалии (СИ) - Изотов Дмитрий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Добро пожаловать, — лакей в красной ливрее с жёлтым аксельбантом склонился перед гостями, приглашая их в коридор, устеленный красной ковровой дорожкой.
— Благодарю, — кивнул ему Данмор I, входя во дворец.
И здесь в глаза дрейтанскому императору бросилась роскошь интерьеров. На украшенных лепниной стенах висели картины в резных рамах, изображающие роскошные пиры, охоту на оленей и рыцарские турниры. По углам стояли бронзовые канделябры, выкованные в форме виноградных лоз. У каждого окна с обеих стороны висели бархатные портьеры с полозоченными кистями. В богатстве вемфальского народа уже не приходилось сомневаться.
— Здесь действительно красиво, — проговорила Салемора, обернувшись на прошедшую мимо гостей придворную даму в атласном платье с золотыми узорами.
Девушка с завистью проводила взглядом вемфалийку и, вздохнув, посмотрела на своё чёрное платье из грубой ткани.
— Не переживай, — успокоил её приёмный отец. — И у тебя будет такое же.
Став правителем, Данмор поставил себе цель прекратить мучения дрейтанского народа. Он понимал, что для этого ему нужно больше людей. Хотя он и догадывался, что память вемфальцев о злодеяниях Лусенара ещё свежа, но всё же осмелился написать письмо королю Рихторду III, где попросил его разрешения посетить Грант-Вельмбург. К радости и в тоже время к удивлению императора, король Вемфалии дал своё согласие.
— Его величество Рихторд Третий! — торжественно объявил лакей.
Король встал с трона и сделал четыре шага в сторону гостей из Дрейтании. Нахмурив брови он внимательно осматривал каждого из них. Его взгляд скользнул по принцу Данмору и его другу, поднялся к Салеморе и наконец остановился на императоре.
— Что вам нужно? — спросил Рихторд III, убирая со лба каштановую прядь.
— Мы привезли вам дары из нашей земли, о которых в Вемфалии и всей Ларгоне с её островами даже не слышали, — ответил император Данмор. — Вы поймёте, что нашим странам необходима дружба. Дрейтания будет давать Вемфалии свои удивительные плоды, а Вемфалия в свою очередь даст нам людей для помощи в освоении новой земли и сохранении её.
— Интересно, — лениво проговорил король Вемфалии, почесав заросший щетиной подбородок.
Его взгляд снова опустился к Данмору-младшему.
— Это ваш сын? — Рихторд III указал на мальчика.
— Верно, — кивнул император. — Назван в честь меня. Как видите, у нас даже традиции общие. Ваш дед назвал в свою честь вашего отца, тот в свою очередь дал это имя вам, а вы также назвали своего старшего сына.
— Да, я знаю имена моей династии, — усмехнулся король. — Старший сын сейчас отсутствует. Он в Лесоземье. Руководит постройкой стены, которая защитит княжество от нападок со стороны шордаррских богов войны.
— Похвально, — произнёс Данмор I.
— Мне просто нравится лесоземская медовуха и я не хочу, чтобы её прекратили привозить в Вемфалию, — объяснил Рихторд III. — А то у нас так и не научились правильно её варить.
Салемора слегка сморщилась от слов короля. А тот обернулся и подозвал к себе юношу в красном плаще.
— А вот мой младший сын, Клехторд, — представил его Рихторд III. — А это Данмор Первый, император Дрейтании.
— Приятно познакомиться, — дрейтанский император пожал руку вемфальскому принцу. — Тогда и я вас познакомлю со своей приёмной дочерью Салеморой.
Девушка сделала реверанс и дала королю галантно поцеловать бледную руку.
— Я почему заговорил о детях, — Рихторд III вернулся к прежнему разговору. — Думаю, им будет скучно сидеть и слушать взрослые разговоры. Уверен, им будет лучше в компании наших шутов. Они умеют развлекать.
— Мудрая мысль, — восхитился император Данмор и посмотрел на сына: — Что скажешь?
— Да, я хочу посмотреть на этих смешных шутов! — крикнул мальчик.
— Я тоже! — вставил слово Цертанар.
По знаку короля Рихторда служанка вывела дрейтанских детей из зала. Салемора проводила их тревожным взглядом.
— Показывайте, что за дары вы привезли, — король указал на мешки и корзины, принесённые дрейтанцами.
По приказу императора слуги сняли ткань с первой корзины. Глазам Рихторда III явились ярко-красные плоды. Он взял один из них и протянул слуге. Тот осторожно надкусил плод и, посмотрев на короля, утвердительно кивнул. Убедившись, что подарок не отравлен, король взял ещё один плод и сам надкусил его.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Мы называем их кровавыми яблоками, — объяснил Данмор I. — Понимаю, что название не саму удачно. Но с окончательным пока не определились. Одни называют их помидорами, другие томатами.
Клехторд с разрешения отца взят из корзины пару плодов и осторожно надкусил один, пачкая руки и губы красным соком.
— Помидоры, — запомнил Рихторд III, доедая свой плод. — Что ещё?
В другой корзине лежали длинные початки, облепленные ярко-жёлтыми плодами величиной с горошину.
— Кукуруза, — произнёс император. — Может заменить как ячмень с пшеницей, так и подсолнухи.
Слуга попробовал новый дрейтанский подарок, и после его утвердительного кивка король Вемфалии сам впился зубами в жёлтый початок.
— Пока мне всё нравится, — отложив недоеденную кукурузы, Рихторд III продолжил осмотр даров. — А это что такое?
Он указал на мешок, полный коричневых клубней.
— Земляные яблоки, — ответил Данмор. — Некоторые называют их картофелем.
Рихторд дал знак слуге, но император остановил того, забрав клубень.
— В таком виде они не годятся в пищу. — объяснил он. — Их нужно сначала очистить от кожуры. Затем сварить или пожарить.
— Передадите на кухню, — распорядился король.
Взяв мешок, двое слуг понесли в его указанное место, а Рихторда III заинтересовали новые дары. Он остановился у небольшой корзины, полной сушёных листьев, измельчённых в порошок.
— Табак, — сказал Данмор, вставая рядом с королём. — Такого больше нигде нет, только у нас, в Дрейтании.
— Зачем он нужен? — спросил Рихторд. — Это что, новая пряность?
— О, нет, — император покачал головой. — Это гораздо лучше. Вы должны сами это почувствовать, чтобы понять всю его ценность.
Достав из кармана деревянную трубку с мундштуком на одном конце и чашей на другом, Данмор насыпал в неё измельчённых листьев. Затем взял огниво и зажёг содержимое чаши, вставив при этом мундштук в рот. Рихторд III и другие вемфальцы с удивлением смотрели за действиями дрейтанского императора. Тот вдохнул через трубку, постоял некоторое время с открытым ртом, затем выдохнул кольцо дыма. На его лице читалось блаженство. По залу распространился резкий запах. Изначально он отталкивал жителей королевства, но те вскоре почувствовали, что он стал для них дурманящим и притягательным.
— Я хочу это попробовать, — заявил король и, оттолкнув сопровождавшего его слугу, добавил: — Первым.
— У вервольфов есть традиции курить трубку мира, — Данмор вновь насыпал в чашу табаку. — Перенесём эту традицию через океан.
Он зажал зубами мундштук и чиркнуло огнивом, затем протянул зажжённую трубку вемфальскому королю. Рихторд III осторожно вставил её в рот и вдохнул. Вемфальцы не сводили с него глаз. Вынув трубку, король согнулся и разразился кашлем. Голова закружилась, он осмотрелся в поисках опоры и нашёл её в плечах слуг.
— Яд, — проговорил он сквозь кашель, смотря на Данмора. — Ты хотел отравить меня.
— Простите, — смущённо произнёс император. — Я забыл, каково это бывает, когда куришь в первый раз.
— Лжец! — крикнул Рихторд III и, бросив на пол трубку, обернулся в зал. — Срочно лекаря с противоядием!
На зов короля прибежал молодой волшебник с позолоченной чашей, полной белой жидкости.
— Вот, ваше величество, — он протянул чашу королю. — Молоко единорога. Выпейте, и будет лучше.
Рихторд IIIзалпом опрокинул в себя поданный напиток.
— Да, полегчало, спасибо, — король вернул чашу магу. — Как тебя зовут?
— Аллогарт, — ответил юноша.
— Поверь мне, я не останусь в долгу, — Рихторд IIIхлопнул его по плечу.
— Рад служить вам, ваше величество, — Аллогарт поклонился. — Я слышал об этом табаке. Он вызывает привыкание и затем медленно убивает.