Дети джунглей (сборник) - Эд Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Данное Свидетельство о рождении следует хранить как ценную бумагу, необходимую в будущем для:
1. Определения родственных связей
2. Установления возраста при поступлении в школу
Далее приводилось еще несколько веских причин для хранения свидетельства о рождении в потайном месте, а потом шла следующая запись:
Официально зарегистрировано по адресу: Арчер-авеню, 148-15, Ямайка, L.I., Нью-Йорк
______________________________________________________________
Отпечаток большого пальца левой руки матери
Отпечаток большого пальца правой руки матери
– Элис Драйзер, – сказал я.
– Это мамаша. Отпечатки и все такое. Я уже послал копию Каппи, чтобы сверить с теми отпечатками, которые они сняли с церковной скамейки.
– Замечательно. Выбери одного из парней из списка, который дал нам Скиппи, Пэт. Прикажи ему разузнать все, что можно, об Элис Драйзер и ее муже. В госпиталь военно-морских сил обычно кладут моряков или их родственников, верно?
– Ага. Во всяком случае, нужно иметь доказательство своей причастности к военно-морским силам.
– Замечательно. Найдите последний адрес этого парня, и мы попробуем отыскать женщину или их обоих. Разузнайте все, что можно, ладно?
– Ладно. Только зачем привлекать еще кого-то? Я и сам могу этим заняться.
– Нет. Я хочу, чтобы ты проверил телефонный справочник, не числится ли там Элис Драйзер. А я тем временем займусь одеждой младенца.
– Ты будешь в лаборатории?
– Ага, звони туда, Пэт.
– Ладно.
***
Когда я пришел в лабораторию, Капуто уже раздел ребенка и прицепил к одежде ярлычки.
– Ты не много извлечешь информации, – сказал он мне.
– Не повезло, а?
Он протянул мне розовое одеяльце:
– “Блэк ривер миллз”. Звучное имя. Продукцию этой фирмы можно купить в любом магазине розничной продажи, Он взял крошечный розовый свитерок с перламутровыми пуговицами.
– “Тодолерс инкорпорейтед” – то же самое. На носочках Вообще нет этикетки. Распашонка от Гилмана, здесь, в городе. Это самый большой универмаг в мире, поэтому можешь представить, сколько такого товара они продают там каждый день. Хлопчатобумажные ползунки куплены там же.
– Башмачков не было?
– Не было.
– А что насчет пеленки?
– А что насчет пеленки? Пеленка как пеленка. Этикетки нет. У тебя есть дети, Дейв?
– Один.
– Ты когда-нибудь видел пеленку с этикеткой?
– Не могу припомнить.
– Если вспомнишь, значит, ребенка туда еще не заворачивали. По пеленкам обычно ни черта не узнаешь, Дейв.
– А может, эта из прачечной?
– Может. Попробуй проверь.
– Безопасные булавки?
– Две. Никаких зацепок. Похожи на обычные, за пять долларов и десять центов.
– Никаких отпечатков?
– Есть. На булавках смазанные отпечатки, но на кнопке ползунков имеется отличный отпечаток большого пальца.
– Чей?
– Соответствует правому большому пальцу на присланной фотокопии. Принадлежит миссис Драйзер.
– Угу. Ты сверил ее отпечатки с теми, что сняты с церковной скамьи?
– Ничего, Дейв. Во всяком случае, там ее отпечатков нет.
– Ладно, Каппи. Большое спасибо. Каппи пожал плечами.
– Мне за это платят, – сказал он. В коридоре я встретился с Пэтом, который шел в лабораторию за мной.
– Что стряслось?
– Я звонил в госпиталь военно-морских сил. Там мне дали последний адрес этого парня. Его зовут Карл Драйзер. Жил в доме 831 на Западной Двести семнадцатой улице в Бронксе, когда родился ребенок.
– И какое отношение он имеет к военно-морским силам?
– Служил писарем, работал в деловой части города на Черч-стрит. Жил с женой, получил назначение. Сам знаешь, как это бывает.
– Угу. И что дальше?
– Я послал Арти проверить адресок. Он уже должен был бы позвонить.
– А что с морячком?
– Я позвонил в контору на Черч-стрит, поговорил с начальником. Капитаном… – он сверился с клочком бумаги, – с капитаном Тибетом. Этот Драйзер работал там в прошлом ноябре. Назначение получил в январе на борт “Ханфилд-00-981”, приписанного к военной верфи в Бруклине и вышедшего в поход пятого января того же года.
– И где он теперь?
– В этом-то и загвоздка, Дейв.
– Какого рода?
– “Ханфилд” затонул у Пхеньяна в марте.
– О!..
– Драйзер числится в списке без вести пропавших.
Я ничего не сказал, только кивнул и ждал продолжения.
– Миссис Драйзер была послана телеграмма на адрес в Бронксе. Военно-морская канцелярия утверждает, что телеграмма была доставлена адресату и Элис Драйзер расписалась в ее получении.
– Давай подождем звонка Арти, – предложил я. Мы заказали себе еще раз по кофе и стали ждать. Пэт проверил телефонный справочник, но ни Карла, ни Элис Драйзер в нем не числилось. В свой список, который получился длиннее моей руки, он занес всех Драйзеров в городе.
– А почему ты не поинтересовался у моряков, кто были его родители? – спросил я.
– Поинтересовался. Они умерли.
– А в списке родственников кто числится после родителей?
– Его жена. Элис Драйзер.
– Замечательно!
Через полчаса позвонил Арти. По бронкскому адресу Элис Драйзер не проживала. Хозяйка сообщила, что она жила там до апреля и выехала, не оставив нового адреса. Да, у нее был маленький ребенок. Дочка. Я приказал Арти вести наблюдение за домом, а потом позвонил Джорджу Табину и велел проверить почтовое отделение на предмет поиска нового адреса. Через двадцать минут он позвонил и сказал:
– Ничего, Дейв. Ровным счетом ничего.
***Мы задействовали всех людей, что были в нашем распоряжении, и мне удалось выклянчить у лейтенанта еще четверых. Половина начала проверять всех Драйзеров, числившихся в телефонном справочнике, а остальные принялись за прачечные, специализирующиеся на стирке пеленок.
В первой же прачечной, куда я заглянул, менеджеру не хватало только бороды, чтобы быть точной копией Санта-Клауса. Он любезно меня поприветствовал и предложил свою помощь. К несчастью, у них никогда не было клиента по имени Элис Драйзер.
С четвертой попытки мне удалось нащупать ниточку. Я переговорил непосредственно с вице-президентом фирмы, и он меня внимательно выслушал.
– Возможно, – сказал он, – возможно.
Это был большой мужчина с широкой талией, опутанной золотой цепочкой от часов. Он наклонился и нажал кнопку внутренней связи.
– Да, сэр?
– Принесите мне список наших клиентов. Начиная с ноября 1952 года.
– Сэр?
– Начиная с ноября 1952 года.
– Да, сэр.
Мы болтали о пеленочном бизнесе, пока не принесли список. Потом он вручил его мне, и я начал проверять фамилии. В прачечной числилось чертовски много клиентов. Наконец в списке за декабрь я наткнулся на имя Элис Драйзер. Адрес был тот же, что мы уже проверили в Бронксе.
– Вот она, – сказал я. – Можно отыскать ее квитанции? Вице-президент посмотрел на имя:
– Конечно, минуточку.
Он снова переговорил с секретаршей, сказал ей, что ему надо, и несколько минут спустя она принесла пожелтевшие карточки. Они и поведали мне, что Элис Драйзер пользовалась услугами прачечной до февраля. Она опоздала внести плату за февраль и отказалась от услуг в марте. Ей доставили пеленки на первую неделю марта, но она их не оплатила. При этом она не уведомила компанию о своем переезде и не вернула пеленки, которые прислали ей на первую неделю марта. Компания не знает ее местонахождения.
– Если вы найдете ее, – сказал мне вице-президент, – дайте мне знать. Она нам должна.
– Всенепременно, – сказал я и откланялся.
Отчеты о поисках Драйзеров поджидали меня в участке. Джордж нашел семейную пару, которая утверждала, что они приходятся Карлу дядей и тетей. Им известно, что он женился. Они сказали, что девичья фамилия Элис – Грант. Сказали, что она живет где-то на Уолтон-авеню в Бронксе или, по крайней мере, жила там, когда Карл с ней познакомился. Нет, они не виделись с Карлом и Элис вот уже несколько месяцев. Да, им известно, что у четы Драйзеров родилась дочь. Они узнали об этом из открытки. Но они никогда не видели малышку.
Мы с Пэтом принялись разыскивать Грантов, живущих на Уолтон-авеню, обнаружили некоего Питера Гранта и отправились навестить его вместе.
Дверь открыл лысый мужчина в нижнем белье со свисающими брючными подтяжками.
– Кого надо? – спросил он.
– Полиция, – сказал я. – Нам нужно задать вам несколько вопросов.
– О чем еще? Покажите свои значки. Мы с Пэтом помахали у него перед носом своими удостоверениями, а лысый внимательно осмотрел их.
– И какие вопросы вы хотите задать?
– Вы Питер Грант?