Миры Клиффорда Саймака. Книга 2 - Клиффорд Саймак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пузырь издал утробные, булькающие звуки. Декер сказал:
— Он говорит, что пыльник должен покинуть помещение. Он не любит пыльников и не хочет, чтобы он тут находился.
— Скажите Смоки, что пыльник останется здесь.
— Позвольте предупредить вас, друг мой, — покачал головой Декер, — что это очень, очень неразумно.
— И тем не менее, прошу вас, переведите ему, что пыльник никуда не уйдет. Он — один из нас.
Декер перевел Смоки сказанное, и пузырь что-то пробурчал. Глаза его сверкнули как молнии, глядя на Теннисона в упор.
— Ему это не нравится, — перевел Декер. — Но в надежде на согласие и плодотворную беседу он позволяет пыльнику остаться.
— Один-ноль в нашу пользу, — прошептала Джилл. — Не так уж он несговорчив и непоколебим.
— Не обольщайся, — посоветовал Теннисон. А вслух сказал: — Благодарю вас. Скажите Смоки, что я его благодарю.
Смоки снова забулькал, и Декер перевел:
— Мы рады, что вы прибыли к нам. Мы всегда рады встрече с новыми друзьями. Задача Центра — сотрудничество со всеми формами жизни в Галактике.
— Мы рады, что оказались здесь, — коротко ответил Теннисон.
Смоки забулькал, Декер перевел:
— А теперь вручите свои верительные грамоты, где указана цель вашего любезного визита.
— У нас нет никаких верительных грамот, — ответил Теннисон. — Мы никого не представляем. Мы прибыли как независимые члены галактического сообщества. Мы обычные путешественники, туристы.
— Тогда, может быть, — перевел Декер очередную серию бульканий, — вы не откажетесь любезно сообщить нам, как вы нас разыскали.
— Нет ничего проще, — улыбнулся Теннисон. — Кому в Галактике не известно могущество и великолепие Центра?
— Он смеется над нами, — пробулькал Смоки Декеру. — Он над нами издевается, хочет нас подразнить!
— Сомневаюсь, — ответил Декер. — Он ведь простой варвар. А у варваров принято так разговаривать.
— Тогда скажите, с какой целью вы прибыли? — спросил Смоки у Теннисона. — Должна же у вас быть какая-то цель.
— Мы просто путешествовали, где хотели. Я же сказал — мы туристы. А туристы — народ любознательный. Вот и все.
— Ты слишком резок, — прозвучал в сознании у Теннисона голос Джилл. — Успокойся, не нужно дерзить ему.
— Он хочет выудить информацию, — ответил Теннисон. — А я не собираюсь ему ничего выкладывать. Мне совершенно ясно: он не знает, кто мы, откуда прибыли, и лучше оставить его в неведении на сей счет.
— Друг, — сказал Декер, — вы ведете себя не совсем верно. В знак вежливости и взаимной приязни разумнее было бы давать нам прямые, откровенные ответы.
— Они еще не закончили воссоздание ваших копий, — сообщил Шептун. — Если бы закончили — не задавали бы вам никаких вопросов. Они могли бы получить ответы у воссозданных людей. Однако, похоже, пузырь торопится. Он не хочет ждать результатов воссоздания.
— А я и даю вам совершенно честные и откровенные ответы, — сказал Теннисон. — Если ваш друг желает узнать, где находится наша родная планета, то посоветуйте ему отыскать ее другими средствами, поскольку я ему об этом рассказывать не собираюсь. Если он желает узнать, как мы сюда попали, он сможет выяснить это позднее, побеседовав с нашими дублями, но от нас он ничего не добьется. Если хочет, может потолковать с кубоидами. Может быть, они ему что-нибудь расскажут.
— Зачем вы так? — укорил Теннисона Декер. — Вы же отлично знаете, что мы не умеем разговаривать с этими существами.
— О чем вы там! — пробулькал Смоки. — Ну-ка, Декер, переводи немедленно!
— Тонкости семантики, — ответил Декер. — Не волнуйся, я просто подыскиваю наилучший вариант перевода. Я отвык от человеческой речи. Потерпи.
«Шмяк, шмяк, шмяк! — шлепал по полу Попрыгунчик. — Шмяк, шмяк, шмяк!»
— Не нравится мне все это, — прошелестел Сноппи. — Декер, что, черт подери, происходит? Почему ты не переводишь? Спелся с ними, что ли?
— Заткнись, — отрезал Декер. — Закрой свой соломенный рот.
— Ну вот, — злобно прошипел Сноппи. — Говоришь вам всем, говоришь, а толку — чуть. Декер, — проговорил он заискивающе, — мы же с тобой разумные существа, правда? Надо подумать. Давай отложим пока это дело, успеем еще вернуться к разговору.
— Не желаю ничего никуда откладывать! — вмешался Смоки. — Мне нужны ответы, и немедленно! И есть способы получить их!
— Я не совсем уловил, в чем суть, — сообщил Шептун, — но, похоже, дело осложняется.
— Ну и пусть осложняется, — упрямо проговорил Теннисон.
— Имейте в виду, в случае чего мы можем исчезнуть в любой момент.
— Рано еще, — сказал Теннисон. — Посмотрим, как все обернется… Отдыхай пока.
Попрыгунчик подскакал к Смоки и принялся подпрыгивать на одном месте — вверх-вниз, вверх-вниз, резко, стремительно.
«Шмяк, шмяк, шмяк, шмяк, шмяк, шмяк!»
— Нельзя уходить, — проговорила Джилл. — Нельзя! Рано. У нас нет доказательств. А они нам нужны как воздух!
— Я скажу вам, как мужчина мужчине, как человек человеку, — обратился Теннисон к Декеру. — Вы должны меня понять, ведь вы человек, а кроме человека, никто этого не поймет, ни одно существо на свете. Мы дали слово, понимаете? Мы поклялись, что попадем сюда и доставим домой доказательство того, что мы здесь побывали. Дайте нам такое доказательство — чтобы никто не смог усомниться, — и отпустите нас. Если вы сделаете это, мы вернемся. Даем вам честное слово, что вернемся и ответим на все ваши вопросы!
— Да вы с ума сошли! — закричал Декер. — Чтобы я в это поверил? И как вы смеете торговаться?
— Декер! — квакнул Смоки. — Переводи! Немедленно! Приказываю тебе, повелеваю! Переводи, а то…
— Они отказываются отвечать на вопросы сейчас, — сказал Декер. — Они предлагают сделку. Договор.
— Что? Что ты сказал? Договор? Кому предлагают? Мне? Со мной торговаться? Да я их…
— А что такого? — прошелестел Сноппи, и глазки его весело засверкали. — Почему бы разумным существам и не поторговаться немножко?
— Не выйдет! — возмущенно булькал Смоки. — Думают провести меня? Самоуверенные варвары!
— Было бы разумно пойти на кое-какие уступки, — посоветовал Декер. — Я знаю людей, потому что сам человек, и я требую, чтобы ты не смел кричать на них и оскорблять их, более того, я требую…
Попрыгунчик скакал все быстрее и стремительнее. Шлепки слились в единый, непрерывный звук, заглушавший слова Декера. Все выше и выше скакал Попрыгунчик — вверх-вниз, вверх-вниз, не удаляясь от Смоки, — и вдруг Смоки сам стал подпрыгивать! Да-да, подпрыгивать! Не так высоко, не так легко, как Попрыгунчик, но тоже довольно быстро, все выше и выше. Смотреть на это было страшно и противно.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});