Жизнь Шарлотты Бронте - Элизабет Гаскелл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ваш рассказ о тех догадках, которые бродят в обществе относительно вопроса, кто такие братья Белл, весьма позабавил меня. Если бы эта загадка была решена, то публика, скорее всего, посчитала бы ее не стоящей таких усилий. Но оставим это: нам следует продолжать молчать, это точно не оскорбит никого в мире.
Обозреватель, заметивший маленькую книгу стихотворений, в заметке, напечатанной в «Даблин мэгэзин», заключил, что soi-disant214 три автора – в действительности один человек, который, будучи наделен слишком большим самомнением и, соответственно, чересчур возомнив о своих талантах, решил, что они слишком велики для того, чтобы принадлежать одному индивидууму, и потому разделил их на три части, исходя, по-видимому, из того соображения, что таким образом он в меньшей степени потрясет нервы читающей публики. Такова оригинальная мысль рецензента – весьма своеобразная, даже поразительная, однако неверная. На самом деле нас трое.
Прозаические произведения, написанные Эллисом и Эктоном, вскоре выйдут в свет, хотя им полагалось выйти уже давно. Первые корректуры они держали еще в прошлом августе, до того как Каррер Белл передал Вам рукопись «Джейн Эйр». Мистер ***215, однако, ведет дела совсем не так, как фирма «Смит и Элдер». На ***-стрит216, похоже, царит совсем другой дух, чем тот, что господствует в доме 65 по Корнхилл. <…> Мои родственники должны были терпеть ужасные отсрочки и проволочки, в то время как я познал все преимущества правильного управления: одновременно и делового, и джентльменского, и энергичного, и тактичного.
Мне интересно знать, всегда ли мистер *** ведет себя так, как он поступал с моими братьями, или же это было исключением из сложившейся практики. Можете ли Вы рассказать мне о нем? Прошу прощения за то, что я сразу касаюсь этого вопроса, но мне очень хочется знать. Если же мои вопросы покажутся Вам назойливыми, то Вы, разумеется, можете не отвечать.
Искренне Ваш, с уважением,
Каррер Белл.Дж. Г. Льюису, эсквайру
22 ноября 1847 года
Дорогой сэр,
я уже прочитал «Рэнторпа»217. Я не мог достать эту книгу вплоть до самого последнего времени, однако пару дней назад мне удалось ее получить, и я ее наконец прочел. Читая «Рэнторпа», я увидел новую книгу – не перепечатку, не размышление на темы другого сочинения, а именно новую книгу.
Я и не знал, что в наше время пишутся подобные романы. Он очень сильно отличается от любого популярного художественного произведения, потому что доставляет свежую пищу уму. Ваш жизненный опыт и Ваши убеждения передаются читателю. А для читателя, который является еще и писателем, они представляют необычайный интерес и имеют несомненную ценность. Теперь я жду Вашего отзыва о «Джейн Эйр» с совсем другими чувствами по сравнению с теми, которые владели мною до чтения «Рэнторпа».
Вы были для меня чужим человеком, и я не имел оснований чувствовать к Вам особое расположение и уважение. Ваша похвала или хула вряд ли могла меня тронуть, поскольку я не знал, есть ли у Вас право хвалить или ругать. Однако теперь я обо всем этом осведомлен.
Полагаю, Вы будете суровы: свидетельство тому – Ваше последнее письмо. Ну что ж, я постараюсь извлечь урок из Вашей суровости. Теперь я точно знаю, что Вы человек справедливый и обладающий тонким вкусом, однако и Вам, как и всем смертным, свойственно иногда заблуждаться. И если какое-либо из Ваших замечаний заденет меня слишком сильно и заставит почувствовать острую боль, то я предпочту отложить его в сторону, не поверив ему до тех пор, пока не буду способен принять его безболезненно.
Остаюсь искренне Ваш, с большим уважением,
Каррер Белл.В декабре 1847 года из печати вышли романы «Грозовой перевал» и «Агнес Грей». Первый из них не был принят многими читателями из-за той силы, с которой в нем изображались порочные и исключительные по своим качествам персонажи. Часть публики, впрочем, почувствовала мощь незаурядного таланта, хотя он и выразился в портретах мрачных и страшных преступников. Шарлотта писала об этом романе:
Что же касается изображения характеров героев, то это другое дело. Я должна заметить, что у нее было не больше знаний о крестьянах, среди которых она жила, чем у монахини о деревенских жителях, иногда заходящих в ворота монастыря. Моя сестра не была общительна по природе, а жизненные обстоятельства способствовали усилению ее склонности к одиночеству. Если не считать посещения церкви, а также прогулок по холмам, она почти никогда не покидала родного дома. Она благожелательно относилась к нашим соседям, но при этом не стремилась к общению с ними и почти никогда, за редкими исключениями, не вступала в него. При этом она знала их образ жизни, язык, истории их семейств; если кто-то рассказывал о наших соседях, она с интересом слушала и сама говорила о них со знанием подробностей, весьма выразительно и точно. Но с ними самими она едва обменялась и парой слов. Вследствие этого она отобрала из всех действительных фактов, имевших к ним отношение, только трагические и страшные черты, которые производят наибольшее впечатление и лучше остаются в памяти тех, кто слушает рассказы о секретах жизни этих грубых и неотесанных людей. Ее воображение было по своей природе скорее мрачным, чем солнечным, скорее мощным, чем игривым, и оно отыскивало в подобных чертах материал, из которого создавались такие образы, как Хитклиф, Эрншо, Кэтрин. Создавая эти характеры, она и сама не ведала, что творила. Если бы некто, услышав чтение романа в рукописи, испытал мучительный страх от встречи с натурами столь жестокими и непреклонными, с душами столь заблудшими и падшими, если бы он пожаловался на то, что не может заснуть ночью и лишился покоя днем из-за живо представленных страшных сцен, то Эллис Белл просто не понял бы, что все это значит, или заподозрил бы жалующегося в притворстве. Если бы Эмили осталась жива, ее ум вырос бы, как растут мощные деревья: ствол становится прямым, широким, а зрелые плоды обладают куда большей сладостью, напоенные солнечным светом. Но этому могли способствовать только время и жизненный опыт; что же касается интеллектуального влияния других людей, то она была ему неподвластна.
Справедливо это или нет, но произведения двух младших сестер Бронте не имели большого успеха после первой публикации.
Критики не смогли отдать им должное. Незрелые, но очень живые силы, которые демонстрировал «Грозовой перевал», остались совсем незамеченными. Их суть и природа были поняты неправильно. Личность автора получила неверную трактовку: писали, что это произведение – ранняя и неумелая проба того же пера, которое создало «Джейн Эйр». <…> Несправедливая и печальная ошибка! Мы поначалу смеялись над ней, но теперь я не могу сдержать слез, вспоминая это.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});