Словарь современных цитат - Константин Душенко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
92
Не стареют душой ветераны.
Назв. и строка песни (1961), муз. С. Туликова
БЕЛЛ Дэниел
(Bell, Daniel, р. 1919), американский социолог
93
Новые правые. // New Right.
«Новые американские правые» («The New American Right», 1955), сборник работ под редакцией и с предисловием Белла
=> «Новые левые» (М-444).
94
Постиндустриальное общество.
Термин предложен Беллом в 1967 г., а в 1973 г. вышла его книга «Вступление в фазу постиндустриального общества».
БЕЛОГОРСКАЯ Елизавета Борисовна, певица
95
Наш уголок нам никогда не тесен.
«Осень» (конец 1930-х гг.), муз. В. Козина
БЕЛОКУРОВ Леонид Анатольевич (1922—2003), сценарист
96
А мы уйдем на север, а мы уйдем на север!
Мультф. «Маугли. Битва» (1970) по «Книге джунглей» Р. Киплинга, сцен. Белокурова, реж. Р. Давыдов
БЕЛЫЙ Андрей (1880—1934), писатель
97
* Человек – Чело Века.
«Записки чудака», т. 2 (1922), гл. «У крутых берегов погибает корабль»
«Пресуществление (...) человека во мне в Чело Века свершилось»; «В Челе Века встает Человек».
98
В небеса запустил / ананасом.
«На горах» (1903)
99
Исчезни в пространство, исчезни, / Россия, Россия моя!
«Отчаянье» («Довольно: не жди, не надейся...») (1908)
100
Мир – рвался в опытах Кюри / Ато́мной, лопнувшею бомбой.
«Первое свидание», 1 (1921)
Часто цитируется как пример поэтического предвидения; однако первым об «атомных бомбах» написал Г. Уэллс в романе «Освобожденный мир» (1914).
101
Россия, Россия, Россия – / Мессия грядущего дня!
«Родине» («Рыдай, буревая стихия...») (янв. 1918)
БЕЛЯЕВ Александр Романович (1884—1942), писатель
102
Продавец воздуха.
Загл. научно-фантастического романа (1929)
БЕЛЯЕВ Дмитрий Герасимович (1905—1961), журналист
103
Стиляга.
Загл. фельетона из серии «Типы, уходящие в прошлое» («Крокодил», 1949, № 7)
БЕНДА Жюльен
(Benda, Julien, 1867—1956), французский писатель и философ
104
Предательство интеллектуалов.
Загл. книги («La trahison des clercs», 1927)
Встречается также перевод «Предательство клерков». Перевод: «Предательство писак» – предложен Р. Гальцевой и И. Роднянской.
БЕНЕНСОН Питер
(Benenson, Peter, 1921—2005), британский юрист, основатель «Международной амнистии»
105
Узники совести. // Prisoners of conscience.
Из статьи «Забытые узники» («Обсервер», 28 мая 1961)
Ср. также: «Узники капитала» – обычный штамп советской публицистики с 1920-х гг.
БЕНТЛИ Артур
(Bentley, Arthur F., 1870—1957), американский политолог
106
Группа давления.
Из книги «Процесс государственного управления» (1908)
БЕНЧЛИ Натаньел
(Benchley, Nathaniel, 1915—1981), американский писатель
107
Русские идут, русские идут!
Загл. сатирического романа («The Russians Are Coming, The Russians Are Coming», 1961), экраниз. в 1966 г.
Сюжет романа – советское вторжение в Великобританию; заглавие пародирует историческую фразу времен американской Войны за независимость: «Англичане идут!» («The British are coming!»). Этими словами Пол Ревир известил ополченцев в Лексингтоне о подходе врага (18 апр. 1775).
22 мая 1949 г. с возгласом «Русские идут!» будто бы выбросился из окна 16-го этажа военного госпиталя в Вашингтоне экс-министр обороны Джеймс Форрестол (J. V. Forrestal). Однако событие это произошло без свидетелей, причем Форрестол оставил предсмертную записку с цитатой из Софокла. Фраза была приписана ему позднее – возможно, советскими журналистами. В США похожая фраза приписывается Форрестолу в некоторых публикациях об «инопланетянах», но не в форме «Русские идут!», а в форме «Они уже здесь!» («They are here now»).
Ср. также: «Die Russen kommen!» («Русские идут!») – этим заголовком, набранным крупным шрифтом, открывался номер юмористического журнала «Berliner Krakehler» («Берлинский скандалист») от 22 июля 1848 г., когда в охваченной революциями Германии опасались русской интервенции. Заголовок был повторен на первой странице 14 раз.
БЕРБЕРОВА Нина Николаевна (1901—1993), писательница
108
Железная женщина.
Загл. книги (1981)
Героиня книги – Мария Игнатьевна Будберг, урожд. Закревская (1892—1974). Согласно Берберовой, «железной женщиной» назвал ее Горький в 1921 г.
109
Курсив мой.
Загл. книги воспоминаний (на русском опубл. в 1972 г.)
110
* Мы не в изгнаньи – мы в посланьи.
«Лирическая поэма», 2, 3 (1927)
Эта строка, ставшая девизом «первой эмиграции», нередко приписывалась Дм. Мережковскому. Точная цитата: «Я не в изгнаньи – я в посланьи».
БЕРГГОЛЬЦ Ольга Федоровна (1910—1975), писательница
111
Никто не забыт, и ничто не забыто.
Эпитафия «Здесь лежат ленинградцы…»
Надпись на центральной стеле Пискаревского кладбища; открыта 9 мая 1960 г.
БЕРГСОН Анри
(Bergson, Henri, 1859—1941), французский философ
112
Открытое общество и закрытое общество.
«Два источника морали и религии» (1932)
Оба термина получили широкое распространение благодаря книге Карла Поппера «Открытое общество и его враги» (1945).
БЁРДЖЕСС Антони (Энтони)
(Burgess, Anthony, 1917—1993), английский писатель
113
Заводной апельсин.
Загл. романа-антиутопии («A Clockwork Orange», 1962); экраниз. в 1971 г., реж. С. Кубрик
БЕРДЯЕВ Николай Александрович (1874—1948), философ
114
Утопии оказались гораздо более осуществимыми, чем казалось раньше, и теперь стоит другой мучительный вопрос: как избежать окончательного их осуществления.
«Демократия, социализм и теократия», разд. II; опубл. в кн. «Новое средневековье» (1924)
Цитата послужила эпиграфом к роману О. Хаксли «О дивный новый мир» (1932).
115
Новое средневековье.
Загл. книги (1924)
«Конец капитализма, – писал Бердяев, – есть конец новой истории и начало нового средневековья».
116
О вечно бабьем в русской душе.
Загл. статьи (1918)
117
Философия неравенства.
Загл. книги (1918, опубл. в 1923 г.)
БЕРИЯ Лаврентий Павлович (1899—1953), нарком НКВД
118
Стереть в лагерную пыль.
Обычное выражение Берии, напр., в резолюции на сводке сообщений разведки от 21 июня 1941 г. о предстоящем нападении Германии на СССР: «Секретных сотрудников “Ястреба”, “Кармен”, “Верного” за систематическую дезинформацию стереть в лагерную пыль, как пособников международных провокаторов, желающих поссорить нас с Германией» («Военно-исторический журнал», 1990, № 5, с.57).
Выражения «человеческая пыль», «людская пыль» в значении: «неорганизованная, распыленная масса» – встречались с начала ХХ в., а в публицистике Гражданской войны встречается выражение «истребление человеческой пыли». Это – калька с французского выражения «poussiere humaine» («человеческая пыль», «человеческий прах»), которое, в свою очередь, восходит к Библии, напр.: «...ибо прах ты, и в прах возвратишься» (Бытие, 3: 19); «...они – как прах, возметаемый ветром» (Псалт., 1: 4).
Вероятно, в 1930-е гг. по этому образцу возникло сочетание «лагерная пыль», а из него, под влиянием оборота «стереть в порошок», – выражение «стереть в лагерную пыль».
БЕРЛИН Ирвинг
(Berlin, Irwing, 1888—1989), американский композитор
119
Боже, храни Америку! (Боже, благослови Америку!)
Назв. и строка песни («God Bless America», 1938) – «неофициального гимна» США, слова и муз. Берлина
БЕРЛИН Исайя
(Berlin, Isaiah, 1909—1997), британский философ
120
Позитивная и негативная свобода.
«Две концепции свободы», лекция, прочитанная в Оксфордском университете 31 окт. 1958 г.
«...Не “свобода от”, но “свобода для”».
Ср. также у Ф. Ницше: «Ты называешь себя свободным? (...) Свободным от чего? (...) Свободным для чего?» («Так говорил Заратустра», гл. «О путях созидателя»).
БЕРЛИНГУЭР Энрико
(Berlinguer, Enrico, 1922—1984), лидер итальянской компартии
121
Исторический компромисс.
Так Берлингуэр назвал предложенное им соглашение между коммунистами и христианскими демократами (в серии статей в еженедельнике «Ринашита» – 28 сент., 5 и 10 окт. 1973).
БЕРН Эрик
(Bernе, Eric, 1910—1970), американский психолог