Опаленные - Кэрол Кларк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бар был набит битком, но им все-таки удалось занять свободный столик на улице. Джасмин, похоже, была знакома с львиной долей посетителей бара, что нисколько не удивило Риган. Какая-то женщина у стойки остановила Стива и, положив ему на плечо руку, начала что-то оживленно тараторить. Риган показалось, что Стив смутился и что ему неприятно ее присутствие. Быстро отделавшись от настойчивой дамы, он присоединился к группе, и они заказали напитки и гамбургеры. Риган вдруг почувствовала, что страшно устала. Был уже поздний вечер, а по нью-йоркскому времени два часа ночи. По телевизору, висевшему над стойкой бара, передавали репортаж о снежной буре на севере Восточного побережья. На следующей неделе я обязательно буду там вместе с Джеком, подумала Риган. Ей вдруг стало очень одиноко. Конечно, она была рада, что Кит выглядела такой счастливой, но, по правде сказать, ей совсем не улыбалось провести все выходные в этой компании, хотя, похоже, к этому все шло. Уже велись разговоры о какой-то вечеринке завтра вечером в доме у Стива. Не сомневаюсь, что «вечеринка» в понимании Стива — это весьма расплывчатое понятие, уныло подумала Риган.
Она взглянула в сторону Пола и Марка, которые уже вовсю флиртовали с одинокими девушками в баре. Наверное, было бы глупо с моей стороны обижаться на них, размышляла она. Обручальное кольцо на моем пальце говорит само за себя. Джасмин, перегнувшись к соседнему столику, о чем-то оживленно беседовала с сидевшими за ним посетителями. Стив нашептывал какие-то нежности на ухо Кит.
Среди этого шума и гама Риган не сразу поняла, что у нее звонит телефон. Она принялась рыться у себя в сумочке в поисках аппарата. Интересно, кому это могло прийти в голову звонить мне сюда в такой час, встревоженно подумала она. Ведь дома все уже давным-давно спят.
— Слушаю, — сказала она, откопав наконец телефон.
— Риган?
— Да, это я.
— Это Майк Дарнелл, приятель Джека. Я инспектор из отделения полиции Гонолулу. Он попросил меня вам позвонить.
— О, привет, Майк, — улыбнулась Риган. — Как это любезно с вашей стороны.
— Я тут заработался допоздна, но потом подумал, а не расслабиться ли мне немножко «У Дьюка» ? И решил, что, может быть, вы с вашей подругой составите мне компанию.
— А я как раз сейчас «У Дьюка».
— Бросьте меня разыгрывать.
— С чего бы это я стала вас разыгрывать?
— Ну, не знаю. Коль скоро вы помолвлены с Джеком Рейли, от вас всего можно ждать.
Риган рассмеялась:
— Я здесь с компанией. Присоединяйтесь к нам. Мы сидим снаружи, по левую сторону от стойки бара. Нас шестеро, но, вполне вероятно, к вашему приходу будет еще больше.
— Я буду с вами через пару минут.
Риган выключила телефон, а Джасмин поинтересовалась:
— Кто это звонил?
— Друг моего жениха. Он из отделения полиции Гонолулу. Сейчас он к нам присоединится.
— О, — только и нашлась что ответить Джасмин.
Наша Джаззи что-то занервничала, подумала Риган. Или мне это только кажется?
9
Посреди ночи Нора Риган Рейли вдруг проснулась. За окном завывал ветер, и она услышала, как в стену дома что-то ударило. Светящиеся цифры на электронном будильнике показывали: 2:15. Рядом с ней мирно похрапывал Люк. Нора улыбнулась, глядя на мужа: спит как ребенок, и хоть бы что. Его и пушками не разбудишь. Бум. Бум.
Нора встала и протянула руку за халатом, который лежал на атласной скамеечке у изножия кровати. Они с Люком любили, чтобы в спальне было прохладно, а в эту ночь в этом не было ничего необычного. Завернувшись в халат, она подошла к большому окну и отодвинула штору — как раз в тот момент, когда огромная толстая ветка одного из деревьев у них во дворе с хрустом отломилась и рухнула на землю, подняв тучу снежных хлопьев. Это было любимое дерево Риган, когда та была маленькой, вспомнила Нора.
Стоя у окна, она могла слышать размеренное дыхание спящего мужа. Нет никакого смысла будить его, подумала она, выглядывая во двор. Теперь уж ничего не поделаешь. Завтра ему предстоит трудный день. И речи быть не может о том, чтобы устраивать похороны в такую погоду: все дороги стали непроезжими. И поэтому все многочисленные родственники усопшего старого лыжника будут безвылазно сидеть в отеле и одолевать Люка вопросами. Как будто в его власти изменить погоду.
Нора забралась обратно в постель, слушая, как посвистывает ветер. Надеюсь, что на Гавайях сейчас гораздо спокойней, подумала она. Свернувшись калачиком под одеялом, Нора попыталась уснуть, но ее мысли перепрыгивали с одного на другое. Она так мечтала увидеться с дочерью в Нью-Йорке в эти выходные. Было бы просто чудесно вместе с Джеком послушать джаз-бэнд, чтобы узнать, справедливо ли его расхваливают. Может, нам все-таки удастся сделать это на будущей неделе, размышляла Нора. Она ворочалась с боку на бок, пока наконец не заснула.
А потом ей приснился сон. Будто они пришли на свадьбу Риган с Джеком. Играл тот самый джаз-бэнд, но играл из рук вон плохо: громко, не попадая в такт, фальшиво и нестройно. Нора кричала джазистам, чтобы они прекратили, но они ее не слышали. Проснувшись и поняв, что это был всего лишь сон, она очень обрадовалась. Это все ветер, подумала она. Он ворвался в мое сознание и вызвал этот кошмар.
Да что такое со мной творится? — подумала Нора. Ну, во-первых, Риган не позвонила ей, когда прилетела на Гавайи. Правильно, она уже взрослая? — напомнила себе Нора, она и не обязана то и дело названивать домой. Тем не менее она, как правило, давала о себе знать во время очередной поездки. Нора вдруг занервничала; да еще эта ветка, отломившаяся с любимого дерева Риган... Все это очень грустно. Она снова встала, схватила халат и, сунув ноги в тапочки, тихонько приоткрыла дверь спальни и на цыпочках прокралась по коридору на кухню.
Внизу, на кухне, она включила чайник и протянула руку к телефону. На Гавайях сейчас еще не так уж и поздно, подумала она. Позвоню Риган на ее мобильный.
За столиком в ресторане «У Дьюка» по-прежнему сидела компания из шести человек. Едва только к ним подсел Майк Дарнелл, Джаззи тут же отчалила к стойке бара и присоединилась к стоявшей около нее группе. Не успел он заказать бутылку пива, как у Риган снова зазвонил телефон.
— Мам, — тревожно откликнулась она, услышав голос Норы. — Ты почему не спишь? У вас все в порядке? — Риган прикрыла свободное ухо рукой, чтобы оградиться от шума.
— Я не могла уснуть, — призналась Нора, — и потом, я просто хотела убедиться, что ты добралась нормально. С нашей погодой трудно поверить, что где-то в мире может быть спокойно и тихо.
— Мы сидим на открытой веранде ресторана и любуемся на океан и на пальмы. Ночь просто чудесная, — сказала Риган. — К нам только что присоединился друг Джека. Он инспектор из отделения полиции Гонолулу.
При упоминании о полицейском настроение Норы значительно улучшилось. И чего я так разволновалась? — недоумевала она. На плите засвистел чайник: пронзительный звук, который, по словам Люка, и мертвого поднимет из гроба.
— Ты что там, чаевничаешь посреди ночи? — спросила Риган.
— Без кофеина, не беспокойся.
— Не могу поверить, что свист вашего чайника может быть слышен за шесть тысяч миль.
— Твой отец сказал бы, что для этого даже телефон не нужен.
Риган рассмеялась:
— Ну, как бы там ни было, у нас все в порядке. Почему бы тебе не попытаться снова заснуть? А не то завтра проснешься разбитой.
— Это не важно. Вряд ли я заставлю себя высунуть нос из дома.
— Только не позволяй папе самому расчищать дорогу.
— Об этом и речи быть не может. Так что не волнуйся. Грег Дрисколл приезжал сегодня целых три раза на своем снегоочистителе и пообещал, что приедет завтра. Хотя, может быть, и нет. Все равно к утру так и так опять наметет сугробы. — Нора налила чай, повернулась в сторону двери и выдохнула:
— Люк!
— Что, папа тоже проснулся?
— Когда я встала, он спал как убитый.
— Ты же знаешь, он всегда чувствует, когда ты отлучаешься из постели больше чем на пять минут.
— Ты что это тут делаешь, а? — сонно осведомился Люк, потирая глаза.
— Меня разбудил шум, а потом с большого дерева в саду отломилась ветка, — объясняла Нора, в то время как Риган слушала их разговор по ту сторону телефонной линии.
— С большого дерева? — хором спросили отец и дочь.
— С большого дерева, — подтвердила Нора.
— Это было мое любимое дерево! — отметила Риган. — Мам, помнишь, когда-то ты написала историю о том, как на дом упало дерево, и потом на тех, кто в нем жил, посыпались неприятности?
— Нет, не помню. Это было так давно. Но все равно, спасибо, что напомнила. Очень кстати.
— Ладно тебе, не переживай. В конце концов, дерево же не упало на дом. Ну ладно, мне пора. Здесь так шумно, абсолютно ничего не слышно.