Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 - Пу Сунлин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Даос вернулся в дом Шан и позвал его выйти. Когда его спросил, что он в этом делал, Шан скрыл это. Даос слегка улыбнулся, снял с себя одежду, перевернул ее, чтобы Шан мог увидеть. Шан посмотрел на него, и там был написан слабым почерком, размером с половину рисового зернышка, стих, который они только что написали. Десять дней спустя Шан умолял даосского священника снова принять его. заходил туда в общей сложности три раза, один за другим. Хуэй-гэ сказала Шан: “У меня что-то шевелится в животе. Мне очень страшно. Я часто обматываю талию тканью. Во дворце так много людей, когда ребенок вот-вот родится, как он может плакать! Пожалуйста, обсудите это с феей Гун. Когда увидел, что мой живот слишком велик, чтобы его прятать, позволил ему спасти меня. " Шан согласился. Когда пришел домой и увидел даосского священника, не мог встать на колени. Даос одернул его: “Я знаю все, что вы говорили. Пожалуйста, не волнуйся. Потомки вашей семьи рассчитывают на такое время, как я могу вам не помочь? Просто с этого момента ты больше не можешь входить во дворец. Причина, по которой я хочу отплатить вам, заключается не в том, чтобы удовлетворить ваши личные отношения между мужчинами и женщинами. “ Несколько месяцев спустя даосский священник пришел извне. Он улыбнулся и сказал: “Я привел тебе своего сына. Поторопись и упакуй ребенка чем-нибудь. " Жена Шан- самая добродетельная. Ей почти 30 лет. Она была беременна несколько раз, прежде чем спасла сына. только что родила еще одну дочь, и она умерла в течение месяца. Услышав, что сказал Шан, она выбежала в удивлении и радости. Даос достал младенца из рукава, и тот крепко заснул. Пуповина еще не перерезана. Жена Шан взяла его на руки, и младенец рыдал.
Даосский священник развязал его одежду и сказал: “Для даосов самое большое табу — брызгать материнской кровью на свою одежду. Теперь для вас одеяние последних двадцати лет было выброшено. “ Шан хочет сменить платье для даосского священника. Даос наставлял: "Не выбрасывай старую одежду. Кусочек размером с медную монету сжигают дотла, что может лечить дистоцию и мертворождения. “ Шан сделал то, что он сказал, и убрал окровавленную одежду. Спустя еще один промежуток времени даосский священник внезапно сказал Шан: “Ты должен оставить немного старой одежды в своей коллекции для собственного использования. Не забудь, когда я умру. “ Шан чувствовал, что то, что он сказал, было неудачным. Итак, даосский священник ушел, не попрощавшись, пошел к королю Лу и сказал: "Я хочу умереть. “ Король Лу удивленно спросил его, что происходит. Даос сказал: “Есть определенное число, здесь нечего говорить. “ Король Лу не поверил в это и настоял на том, чтобы оставить его. Сразу после игры в шахматы даос поспешно встал, и король Лу снова остановил его. Даос попросил разрешения жить снаружи, и король Лу согласился. Даос шел быстро, собираясь заснуть. Король Лу послал кого-то посмотреть, он уже был мертв. Король Лу приготовил гроб и похоронил даосского священника с пышной церемонией. Шан плакал очень печально, как будто осознав, что он сказал в прошлом, сказал себе заранее.
Одежда, оставленная даосским священником, использовалась при родах, и эффект был столь же мгновенным, и был бесконечный поток людей, обращавшихся за медицинской помощью. Сначала использовались загрязненные рукава, но позже даже воротники и халаты работали очень хорошо. Когда он услышал, как даосский священник сказал, что хочет оставить кусочек себе, подозревая, что его жена может столкнуться с дистоцией, он отрезал окровавленное место и осторожно собрал его. Случилось так, что у короля Лу была наложница, которая рожала, и она не могла родить в течение трех дней. Доктору нечего было делать. Кто-то сказал королю Лу, что у Шан была такая штука, поэтому он немедленно нашел его, принял дозу лекарства, и ребенок немедленно родился. Король Лу был вне себя от радости и подарил ему много серебра и атласа, но Шан сказал "нет". Король Лу спросил его, чего он хочет? ответил: "Я не осмеливаюсь сказать. " Спроси еще раз, он поклонился и доложил: "Если король готов вознаградить меня, пожалуйста, отдай мне свою старую Хуэй-гэ!" Король Лу позвал Хуэй-гэ и спросил ее, сколько ей лет? Она ответила: “Я вошла в особняк в возрасте восемнадцати лет, и прошло уже четырнадцать лет. “ Король Лу почувствовал, что она слишком стара, поэтому он нашел всех проституток и попросил Шан выбрать. Шан не мог видеть никого из них, ему нужна была только Хуэй-гэ. Король Лу улыбнулся и сказал: "Глупый, мой ученый! Вы двое договорились пожениться десять лет назад?” Шан сказал правду. Итак, король Лу приготовил много повозок и лошадей и все же отдал Хуэй-гэ серебро и атлас, подаренные учёному, в качестве приданого, и отправил Хуэй-гэ в дом Шан.
Хуэй-гэ родил сына, которого назвали “Сю-шэн”. Сю — это рукав. (шэн-родить). В это время ему было одиннадцать лет.