Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Научные и научно-популярные книги » История » Линкоры в бою - Вильсон Херберт

Линкоры в бою - Вильсон Херберт

Читать онлайн Линкоры в бою - Вильсон Херберт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Перейти на страницу:

Тайгресс (Tigress), англ. э. м. 335

Такатихо (Takachiho), яп. кр. 129

Танго (Tango), яп. брц., бывш. Полтава, русск. брц. 128, 129

Таранаки (Taranaki), англ. т. 125

Татра (Tatra), австр. э. м. 328, 331

Тегетгоф (Tegetthoff), австр. лин. кор. 279, 331, 332

Тезеус (Theseus), англ. кр. 48

Тексас (Texas), лин. кор. США 234

Темерер (Temeraire), англ. лин. кор. 295, 336

Террор (Terror), англ. мон. 227

Тест (Test), англ. э. м. 102

Тетис (Thetis), англ. кр. (брандер) 238, 239

Тетис (Thetis), герм. легк. кр. 263

Тигер (Tiger), герм. кан. л. 128

Тикума (Chikuma), яп. легк. кр. 87

Тимур Хиссар (Timur Hissar), тур. м. 319

Типперери (Tipperary), англ. э. м. (лид.) 188, 189, 191, 193, 209, 212

Титан (Titan), гол. п/х. 44

Титания (Titania), герм. всп. кр. 52

Токива (Tokiwa), яп. бр. кр. 128

Тоне (Tone), яп. легк. кр. 128

Торнадо (Tornado), англ. э. м. 234

Торрент (Torrent), англ. э. м. 234

Трайэмф (Triumph), англ. лин. кор. 128, 129, 302, 303, 305, 316, 319

Триглав (Triglav), австр. э. м. 325

Турбине (Turbine), ит. э. м. 322

Турбулент (Turbulent), англ. э. м. 191, 209

Турителла (Turitella), герм. тенд. 243

Тюринген (Thьringen), герм. лин. кор. 107, 190, 242

Тюркуаз (Turquoise), фр. п. л. 318

Т-33, герм. м. тщ. 36, 40

У

Ундине (Undine), герм. легк. кр. 263, 270

Уодсворт (Wadsworth), э. м. США 229

Уорилда (Warilda), англ. г. с. 246

Уорриор (Warrior), англ. бр. кр. 67, 169, 172, 173, 176, 201, 202, 209, 216, 277

Уорспайт (Warspite), англ. лин. кор. 165, 172, 204, 216

Уочусетт (Wachusett), корабль США 79

У-Фьорд (U-Fjord), д. п/х. 154

U 3, герм. п. л. 265

U-3, австр. п. л. 324

U-4, австр. п. л. 323

U 5, герм. п. л. 121

U-5, австр. п. л. 290, 323

U-6, австр. п. л. 326

U 7, герм. п. л. 121

U 8, герм. п. л. 121

U 9, герм. п. л. 44, 47, 48

U 11, герм. п. л. 121

U-11, австр. п. л. 323

U 12, герм. п. л. 93

U-12, австр. п. л. 290, 323

U 13, герм. п. л. 27, 121

U-14, австр. п. л. 290

U 15, герм. п. л. 27, 121

U 16, герм. п. л. 99

U 17, герм. п. л. 99, 132, 260

U 18, герм. п. л. 98, 121

U 19, герм. п. л. 93, 143

U 20, герм. п. л. 48, 120, 123, 223

U 21, герм. п. л. 42, 99, 120, 316

U 24, герм. п. л. 93, 106, 124

U 26, герм. п. л. 266, 268

U 27, герм. п. л. 48, 93, 125

U 28, герм. п. л. 123

U 29, герм. п. л. 121

U 30, герм. п. л. 223

U 31, герм. п. л. 121

U-31, австр. п. л. 332

U 32, герм. п. л. 151

U 33, герм. п. л.295

U 34, герм. п. л. 326

U 38, герм. п. л. 126, 249, 250

U 39, герм. п. л. 248, 325

U 40, герм. п. л. 125

U 44, герм. п. л. 245

U 46, герм. п. л. 216

U 51, герм. п. л. 216, 228

U 53, герм. п. л. 221, 249

U 54, герм. п. л. 254, 255

U 63, герм. п. л. 216, 222

U 66, герм. п. л. 151, 222

U 68, герм. п. л. 228

U 70, герм. п. л. 136

U 73, герм. п. л. 333

U 74, герм. п. л. 228

U 75, герм. п. л. 218

U 86, герм. п. л. 246

U 88, герм. п. л. 123

U-89, австр. п. л., она же герм. UC 25 (см.)

U 93, герм. п. л. 235

U 95, герм. п. л. 235

U 102, герм. п. л. 218

U 109, герм. п. л. 235

U 117, герм. п. л. 255

U 121, герм. п. л. 255

U 151, герм. п. л. 256

U 152, герм. п. л. 256

U 153, герм. п. л. 256

U 154, герм. п. л. 256

U 155, герм. п. л. 256

U 156, герм. п. л. 256

UB 7, герм. п. л. 319

UB 11, герм. п. л. 125

UB 12, герм. п. л. 125

UB 14, (она же австр. U-26) герм, п. л. 318, 319, 323

UB 18, герм. п. л. 145

UB 29, герм. п. л. 139, 145

UB 35, герм. п. л. 235

UB 38, герм. п. л. 235

UB 50, герм. п. л. 259

UB 52, герм. п. л. 331

UB 56, герм. п. л. 228

UB 64, герм. п. л. 254, 255

UC 4, герм. п. заг. 270

UC 12, герм. п. заг. 326

UC 24, герм. п. заг. 328

UC 25, герм. п. заг. 328

UC 38, герм. п. заг. 333

UC 50, герм. п. заг. 235

UC 67, герм. п. заг. 246

UC 73, герм. п. заг. 255

Ф

Фаа ди Бруно (Faa di Bruno), ит. мон. 328

Файрдрейк (Firedrake), англ. э. м. 32

Файрфлай (Firefly), англ. кан. л. 130

Фалаба (Falaba), англ. п/х. 122, 123

Фалмут (Falmouth), англ. легк. кр. 32, 38, 104, 108, 168, 176, 180, 222

Фаэтон (Phaeton), англ. легк. кр. 309

Феб (Phoebe), англ. э. м. 239

Феррет (Ferret), англ. э. м. 33

Феникс (Phoenix), англ. э. м. 33

Филомел (Philomel), англ. легк. кр. 52

Фирлесс (Fearless), англ. легк. кр. 30, 33, 35, 36, 37, 38, 108

Флирт (Flirt), англ. э. м. 224

Флора (Flora), гол. п/х. 44

Флорида (Florida), рейдер Конфедерации 79

Флорида (Florida), лин. кор. США 234

Фокс (Fox), англ. легк. кр. 86

Фон дер Танн (Von der Tann), герм. лин. кр. 35, 66, 97, 100, 103, 107, 110, 145, 157, 158, 159, 160, 163, 168, 175, 178, 186, 221, 240, 348

Форестер (Forester), англ. э. м. 33

Формидейбл (Formidable), англ. лин. кор. 106

Форчен (Fortune), англ. э. м. 190, 209

Франкфурт (Frankfurt), герм. легк. кр. 169, 189

Фрауенлоб (Frauenlob), герм. легк. кр. 34, 35, 36, 40, 107, 188, 209, 211, 213

Френель (Frenel), фр. п. л. 324

Фридрих дер Гроссе (Friedrich der Grosse), герм. лин. кор. 107, 163, 190, 229, 271

Фридрих Карл (Friedrich Karl), герм. бр. кр. 267

Фуко (Foucault), фр. п. л. 324

Фьюриес (Furious), англ. лин. кр. (авианц.) 98, 241

Х

Хайфлайер (Highflyer), англ. кр. 83, 84

Хамбер (Humber), англ. мон. 92

Харди (Hardy), англ. э. м. 104

Хардиндж (Hardinge), англ. в. тр. 320

Хафманден (Havmanden), д. п. л. 266

Хацусе (Hatsuse), яп. брц. 95

Хела (Hela), герм. кр. 34, 42

Хемпшир (Hampshire), англ. бр. кр. 51, 53, 86, 87, 218, 219, 351

Хермес (Hermes), англ. кр., позднее авиам. 11, 93, 95

Хеспириен (Hesperian), англ. п/х. 124

Хидзен (Hizen), яп. лин. кор. (бывш. русск. брц. Ретвизан) 53, 92

Хималайя (Himalaya), англ. в. п/х. 320

Хинд (Hind), англ. э. м. 33

Хог (Hogue), англ. бр. кр. 32, 39, 43, 44

Хок (Hawke), англ. кр. 47, 48, 95, 290

Хэлсион (Halcyon), англ. т.-кан. л. 97

Н-4, англ. п. л. 331

Н-5, англ. п. л. 228

Н-6, англ. п. л. 137

Н-7, англ. п. л. 140

Ц

Центурион (Centurion), англ. лин. кор. 108

Цесаревич, позднее Гражданин, русск. лин. кор. 263, 272, 352

Цукуба (Tsukuba), яп. бр. кр. 67

С-3, англ. п. л. 238

С-9, англ. п. л. 102

С-24, англ. п. л. 125

C-25, англ. п. л. 341

С-26, англ. п. л. 271

С-27, англ. п. л. 271

С-31, англ. п. л. 121

С-35, англ. п. л. 271

СМВ-5, англ. мот. кат. 238

СМВ-7, англ. мот. кат. 238

Ч

Чатам (Chatham), англ. легк. кр. 85, 86, 282

Честер (Chester), англ. легк. кр. 14, 149, 164, 167, 169, 176

Ш

Шайтан (Shaitan), англ. кан. л. 130

Шарк (Shark), англ. э. м. 104, 171, 178, 209, 211

Шарлемань (Charlemagne), фр. лин. кор. 305, 310

Шарнхорст (Scharnhorst), герм. бр. кр. 50, 52, 55, 58, 59, 60, 62, 63, 71, 72, 73, 74, 75

Шарфшютце (Scharfschuze), австр. э. м. 322

Шаторено (Chateaurenault), фр. кр. 333

Шируотер (Shearwater), англ. ш. 53

Шпаун (Spaun), австр. легк. кр. 322

Шлезиен (Schlesien), герм. лин. кор.

Штральзунд (Stralsund), герм. легк. кр. 30, 34, 36, 97, 104, 107, 110

Шттетин (Stettin), герм. легк. кр. 34, 35, 37, 39, 40

Штуттгарт (Stuttgart), герм. легк. кр. 107, 188

Э

Эбдиел (Abdiel), англ. мин. заг. 147, 195

Эбер (Eber), герм. кан. л. 84

Эджинкорт (Agincourt), англ. лин. кор. 14

Эйтель Фридрих (Eitel Friedrich), герм. в. п/х. 68

Экаста (Acasta), англ. э. м. 171, 176, 212

Экейтис (Achates), англ. э. м. 191

Эксмут (Exmouth), англ. лин. кор. 42

Эктив (Active), англ. легк. кр.

Элиссам (Alyssum), англ. тщ. 138

Элси (Elsie), англ. т. 232

Эмден (Emden), герм. легк. кр. 50, 51, 81, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 130, 346, 351

Эльбинг (Elbing), герм. легк. кр. 154, 155, 188, 189, 193, 194, 209

Эмбускейд (Ambuscade), англ. э. м. 104

Эмпресс ов Эйша (Empress of Asia), англ. всп. кр. 87

Эмперор ов Индиа (Emperor of India), англ. лин. кор. 106, 216

Энгадайн (Engadine), англ. авиам. 148, 155, 202

Энн Рикмерс (Anne Rickmers), англ. авиатр. 319

Энтрепид (Intrepide), фр. э. м. 93

Энтрим (Antrim), англ. бр. кр. 108

Эребус (Erebus), англ. мон. 227

Эрин (Erin), англ. лин. кор. 14

Эрл оф Питерборо (Earl of Peterborough), англ. мон. 328

Эрцгерцог Рудольф (Erzherzog Rudolph), австр. кор. 330

Эспайгл (Espiegle), англ. ш. 130

Эссекс (Essex), англ. бр. кр. 81, 136

Эстуриас (Asturias), англ. г. с. 120, 245

Этандар (Etendard), фр. э. м. 226

Эттэк (Attack), англ. э. м. 33, 116

Эфис (Aphis), англ. кан. л. 334

Ю

Юнити (Unity), англ. э. м. 104, 218

Юриалус (Euryalus), англ. бр. кр. 32, 319

Я

Ягуар (Jaguar), герм. кан. л. 128

Якумо (Jakumo), яп. бр. кр. 128

Ялеа (Ialea), ит. п. л. 323

Ярмут (Yarmouth), англ. легк. кр. 87, 128

Ярроудэйл (Jarrowdale), англ. п/х. 242, 243

Ясима (Jaschima), яп. брц. 95

К АЛФАВИТНОМУ УКАЗАТЕЛЮ

Сокращения

австр. - австро-венгерский

б. - бельгийский

англ. - английский

герм. - германский

гол. - голландский

гр. - греческий

д. - датский

ит. - итальянский

норв. - норвежский

русск. - русский

тур. - турецкий

фр. - французский

яп. - японский

авиам. - авиаматка.

авианц. - авианосец

авиатр. - авиастранспорт

бер. бат. - береговая батарея

бр. кр. - броненосный крейсер

брц. - броненосец

всп. кр. - вспомогательный крейсер

всп. мин. заг. - вспомогательный минный заградитель

в. п/х. - вооруженный пароход

в. тр. - воинский транспорт

г. с. - госпитальное судно

др. - дрифтер

дир. - дирижабль

кан. л. - канонерская лодка

кр. - крейсер

легк. кр. - легкий крейсер

лид. - лидер

лин. кор. - линейный корабль

лин. кр. - линейный крейсер

м. - миноносец

мин. заг. - минный заградитель

мон. - монитор

мот. кат. - моторный катер

п/х. - пароход

пл. б. - плавучая база

п. заг. - подводный заградитель

п. л. - подводная лодка

п. с. - патрульное судно

р. с. - рыболовное судно

стор. кор. - сторожевой корабль

с.-л. - судно-ловушка

т. - траулер

тенд. - тендер

т.-кан. л. - торпедно-канонерская лодка

торп. кат. - торпедный катер

тщ. - тральщик

тр. - транспорт

уг. - угольщик

ш. - шлюп

э. м. - эскадренный миноносец

ях. - яхта

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Линкоры в бою - Вильсон Херберт торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит