Акбар Наме. Том 4 - Абу-л Фазл Аллами
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[Аттар — здесь в значении «аптекарь».]
Полагаю, что бадур-и-адал означает полную луну или правосудие. В следующей строке высказывается идея, что муслин или хлопок возгораются, когда оказываются под лучами луны.
Признаюсь, не совсем понял следующие четыре строки. Думаю, Файзи хочет сказать, что в сравнении с его платьем странника роза рая — это шип.
[Под «классической солью» здесь подразумевается поэзия, которую в мусульманской традиции называли «солью изящной словесности».]
К ГЛАВЕ 65
(Эту главу перевел майор Прайс. Другой перевод, OTF, том II.)
[Мандал (Мандалгарх) расположен к северу от г. Бхилвара, дистрикт Бхилвара, штат Раджастхан, Индия. Его крепость была третьей в линии великих крепостей Мевара — Читоргарха и Кумбалгарха.]
[Соланки — меварский клан, который владел джагирами в Рупнагаре и Марчия Кхеди.] [Имеется в виду Гогунда, так как Удайпур, расположенный в ее окрестностях, тогда еще не был построен.]
Фил-и-дориайи. Майор Прайс думает, что это гиппопотам, но на самом деле это африканский слон. У этого вида большие уши, и их называют дарьял — «река» или «океан» — из-за того, что их доставляли морем. У гиппопотама уши короткие. В своих мемуарах Джахангир упоминает об этом животном как слоне. См. «Тузук-и-Джахангири», с. 158. Как я понимаю, под словами «две стороны» имеются в виду двусторонние стены сабата, или крытого прохода. Но Низам-ад-дин (Эллиот, V. 326) говорит о двух сторонах крепости, как если бы имелось два сабата, по одному с каждой стороны. Мой друг г-н Ирвин в своем научном труде, посвященном войскам моголов Индии [Irvine, W. The Army of Indian Moghuls. London, 1903, p. 276], утверждает, что сабат — это просто окоп, но из того, что пишет Низам-ад-дин и другие, мне кажется, что не существовало никакого вырытого углубления в земле, а, скорее всего, сабат — это крытый лаз на поверхности. По бокам — земляные стенки, а сверху — крыша из досок и т.д., достаточно крепкая, чтобы выдержать караульную будку или что-то подобное ей, откуда можно вести огонь. [Сабат (перс.) — навес, крытая галерея, проход.]
[Речь идет о раджпуте Джаймале из клана Ратхор, возглавлявшем героическую оборону крепости после гибели военачальника главных ворот крепости Салумбара.]
[Здесь перечислены основные раджпутские кланы, оказавшие ожесточенное сопротивление могольскому завоеванию: Сисодия (Гухилот), Ратхор и Чаухан (Чахамана).]
[Е.Н. Успенская говорит о 1 700 женщинах и детях, погибших при джаухаре в Читоре. Среди них — девять рани и пять принцесс. См.: Е.Н. Успенская. Раджпуты: рыцари средневековой Индии. СПб., 2000. С. 59.]
Речь идет о большом количестве отрубленных слоновьих хоботов.
Я думаю, это означает, что он всё время стрелял из лука. Но здесь можно перевести по-разному. [Речь идет о юном Пата Сингхе (или Фатех Сингхе) из рода Сисодия, рядом с которым сражались его мать и невеста.]
В «Икбал-наме» говорится, что стрелявшие из мушкетов были уроженцами Калпи и спаслись, потому что их предводители связали их и вывезли так из города, предавая смерти каждого встречного. Они также говорили, что Акбар приказал им вывести этих людей и убить, а затем построить пирамиду из их голов.
[Рампура-ки-Хавели — дворец в Читоре, принадлежавший семье Мертиа из рода Ратхор, названный так по городу Рампура, владению Ратхоров, в 175 км от Удайпура.]
К ГЛАВЕ 66
Абу-л Фазл предается этим размышлениям, поскольку дошел до первого двенадцатилетнего цикла правления Акбара.
[Вероятнее всего, Акбару понадобилось другое ружье, заряженное, так как огнестрельное оружие тогда было однозарядным, а процедура зарядки — достаточно длительной.]
В данном случае, очевидно, всё произошло не так. Акбар не убил тигра.
[Сравнение с героем поэмы Фирдоуси «Шахнаме», богатырем Рустамом, славившимся силой и бесстрашием.]
Об удалении Атка хейля из Пенджаба рассказывает Баязид, и он же описывает обсуждение этого вопроса между Акбаром и Муним-ханом. Акбар считал этот шаг своим большим достижением и говорил, что рассеял клан Атка хейля так, что представители походили на звезды созвездия Дочерей Медведицы, т.е. не группировались вместе, как плеяды. [Атка хейль — «отеческий род» — объединял кормилиц Акбара, их мужей и детей. Атка хейль фактически управлял страной с момента отстранения Байрам-хана до убийства Шамс-ад-дина Атки Адхам-ханом, последовавшего за этим наказания Адхама, а затем удаления Атка хейля из столицы.]
В тексте инан-гирифлахаи — «те, кто держал вожжи». Как вариант — «те, кто получал выгоду».
В тексте баджизу ва расида, что, как я понимаю, означает «постигая детали». В «Маасир-и-рахими», в разделе о Шихаб-ад-дине (II. 569), говорится аз джизрази-у кардани — «благодаря своей проницательности и навыкам».
К ГЛАВЕ 67
[Рантанбхур — город в дистрикте Саваи Мадхопур, штат Раджастхан, Индия. Расположен в 180 км к юго-востоку от Джайпура. Крепость была основана в 944 г. раджпутами клана Чаухан. Имела большое значение в борьбе Чауханов с мусульманскими завоевателями Индии.]
[Палам — небольшой город в окрестностях Дели. Сейчас здесь расположен международный аэропорт имени Индиры Ганди.]
[Алвар — центр одноименного дистрикта, штат Раджастхан, Индия. Город основан в 1049 г. как Алпур. С 1775 г. стал центром княжества Алвар, существовавшего до 1949 г.] Город в Джайпуре, Раджпутана, 40 миль к югу от Джайпура. [Лалсот — небольшой город в дистрикте Дауса, штат Раджастхан, Индия.]
В «Икбал-наме» стоит имя Мани Сингх и утверждается, что умер именно этот слон. Возможно, поэтому эпитет нами — «знаменитый» применен к погибшему слону, и вероятно, его интерпретация верна.
В примечании издания Лакхнау указывается, что раньше они писали название крепости как Рантханбхор, опираясь на г-на Блохманна, но теперь представляется, что крепость называется Рантахпур, то есть город в лощине горы Ран, и в будущем они будут именовать ее именно так. Но деривация Абу-л Фазла сомнительна. [Несмотря на мнение Г. Бевериджа, речь идет о взятии именно цитадели Рантанбхура.]
[Сурджан Хаара носил титул раи, то есть был фактически самостоятельным правителем.] Это, вероятно, ссылка на стихи из предисловия к «Гулистану» [Саади].
К ГЛАВЕ 68
[Кахары — в Индии каста водоносов и носильщиков паланкинов. В данном случае, вероятно, подразумеваются носильщики вообще.]
Этот заряд называется хафтджаш и делается из семи металлов: железа, сурьмы, свинца, золота, олова, меди и серебра.
[Ид (или ид алъ-фитр) — праздник разговенья в честь окончания поста в месяц рамазан.