Истинная любовь - Джуд Деверо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Наверху настоящая свалка, — фыркнула Лекси. — Хотя Джареду, как ни странно, там нравится. Он часами торчит на чердаке.
— Интересно, — протянула Аликс. — Попробую разгадать эту загадку. Вдобавок когда я дождусь возвращения Джареда, мы с ним погрязнем в работе над эскизами, и я так и не доберусь до чердака. Так где лежат документы, в которых упоминается о Валентине?
Следуя указаниям Лекси, Аликс оставила открытой дверь в холл, чтобы не оказаться в кромешной темноте, а затем потянула за шнур и зажгла свет — единственную лампочку, подвешенную под потолком. Аликс никогда не была здесь, но представляла себе чердак полным всевозможной старой рухляди. Такого она никак не ожидала увидеть. Громадное помещение тянулось вдоль всего дома, и если комнаты под ним постоянно ремонтировали и перестраивали, чердак выглядел точно так же, как в те времена, когда капитан Калеб построил Кингсли-Хаус. Аликс изумленно обвела глазами большие открытые балки над головой и крепкий дощатый пол с широкими половицами. Она с радостью убедилась, что здесь сухо и даже чисто. Судя по всему, уборщики из фирмы Джо Костейкс «Богиня домашнего очага», приходившие раз в две недели наводить чистоту в доме, заглядывали и на чердак.
Впрочем, здесь они могли разве что вытереть пыль. Впереди на небольшом свободном пятачке помещался маленький диван, хрупкий кофейный столики обветшалое кресло с высокой спинкой. За ними тянулись, исчезая в темноте, бесконечные ряды коробок, ящиков, сундуков, чемоданов, корзин и старой мебели. Сложенные штабелями, они громоздились почти до самого потолка. Между рядами виднелись узкие проходы, и Аликс заметила наверху еще пару лампочек, однако одна мысль о том, чтобы искать что-то среди этого чудовищного нагромождения всякой всячины, вызывала у нее желание бежать отсюда без оглядки.
Открыв дверцу огромного гардероба, она обнаружила старую одежду, должно быть, двадцатых или тридцатых годов. Ей бросилось в глаза шерстяное пальто с меховым воротником, несколько костюмов из хлопка и сверкающее искрами платье, будто созданное для костюмированного вечера.
Где же семейные архивы? Аликс растерянно огляделась. Лекси сказала, что все бумаги сложены вместе «справа от двери». Но возле двери высилась лишь пирамида из столов.
— Может, Лекси имела в виду правый проход, — произнесла она вслух, осторожно пробираясь между грудами чемоданов. На середине пути Аликс увидела еще одну лампочку и дернула за шнур. Тусклый свет придал чердаку еще более зловещий вид. — Если удастся отыскать документы, надо будет отнести их вниз, — решила Аликс, — здесь слишком темно, чтобы читать.
Справа плотной шестифутовой стеной теснились картонные коробки, в которых обычно хранят бумаги. На каждой красовалась выведенная крупными буквами надпись «Валентина». Аликс отступила как можно дальше, насколько позволял узкий проход, чтобы оглядеть их, — удалось сделать лишь крошечный шаг, не больше восьми дюймов. Архив состоял из двадцати коробок, с виду наполненных доверху. Вскарабкавшись на крышку дорожного сундука, стоявшего по другую сторону прохода, Аликс потянулась к верхней коробке, но, ухватившись за нее, потеряла равновесие. Она почувствовала, что вот-вот свалится, ноги уже начали скользить. Вцепившись в коробку, Аликс спрыгнула на пол. Она неловко приземлилась, сев со всего размаху на твердые доски. И в тот же миг тусклая лампочка погасла.
— Прекрасно! — проворчала Аликс, вставая. Только вчера она заметила, что запасных лампочек больше нет, и собралась купить их при случае. Подобрав коробку, она поплелась к двери.
— Здравствуйте!
Низкий мужской голос показался ей знакомым. В первое мгновение она подумала, что Джаред вернулся раньше, чем обещал, но голос звучал чуть иначе, басистее, и явно принадлежал человеку постарше.
Аликс ошеломленно замерла. В конце прохода стоял капитан Калеб в современном обличье. Его одежду составляли джинсы, полотняная рубашка и тяжелые коричневые ботинки на шнуровке, но в остальном он ничем не отличался от своего портрета в спальне.
— Должно быть, я вас испугал. — Его звучный бас походил на голос Джареда. — Прошу прощения. Пожалуй, мне лучше уйти. Я подожду, когда нас представят друг другу. — Он повернулся к двери.
— Нет! — воскликнула Аликс. — Не уходите. Вы наверняка один из Кингсли, уж очень вы похожи на капитана Калеба.
— Похож на капитана Калеба? — переспросил мужчина. Даже в сером полумраке комнаты Аликс заметила, как лукаво сверкнули его глаза. — Я далеко не так красив. Сегодня мужчины уже не те, что прежде.
Улыбаясь, Аликс поставила на пол коробку.
— Должна с вами согласиться, пожалуй, вы выглядите немного иначе. У вас не такой серьезный взгляд.
— О, дело в том, что когда писался портрет, капитана одолевали тревожные мысли. Он пытался завоевать любовь прекрасной Валентины.
— Насколько я слышала, ему это удалось. — Аликс плюхнулась на маленький диван, подняв облако пыли. — Простите, — со вздохом сказала она, посмотрев на своего собеседника. Меня приводит в ужас обилие бумаг, которые мне предстоит перебрать.
— Вы не возражаете? — спросил мужчина, указывая на кресло, стоящее напротив.
— Пожалуйста, садитесь. — Он опустился в кресло, теперь лицо его скрывалось в тени широкой фигурной спинки. Мужчина действительно походил на капитана, но, возможно, Аликс лишь казалось так, потому что она каждый день, утром и вечером, видела перед собой портрет Калеба. Но, как бы то ни было, его фамильное сходство с Джаредом сразу бросалось в глаза. — Кто вы? — спросила Аликс.
— Разве Джаред не рассказывал вам обо мне?
— Нет. Но он и о своем кузене Уэсе говорил не слишком охотно.
Когда незнакомец рассмеялся, Аликс почудилось, что этот самый смех она слышала в детстве.
— Думаю, я встречала вас раньше, но… — Мужчина выглядел немного моложе Джареда, а значит, более двадцати лет назад не мог смеяться таким звучным взрослым смехом.
— Мы встречались, когда вы были еще ребенком, — с улыбкой сказал он. — Но вы успели повстречать столько моих родственников, что, возможно, с кем-то меня перепутали. Я Калеб.
— Вам подходит это имя.
При виде его улыбки Аликс немного приободрилась.
— Как я понимаю, вы не горите желанием зарыться в бумаги. Вид этих коробок вас не столько вдохновляет, сколько расхолаживает?
— Пожалуй, да.
— Я поведаю вам один секрет, — продолжал Калеб. — Я прочитал все бумаги, что хранятся в этих коробках.
— В самом деле?
— О да. Сказать по правде, большую часть из них написал я сам. Хотите, я расскажу вам подлинную историю Валентины и Калеба? Ту, которую никто в семье не знает?