Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер

Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер

Читать онлайн Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 183
Перейти на страницу:

(С сомнением смотрит на Бутлера и Илло.)

Илло

Прочь! Ищите тамИзменников, где ваш отец и Галлас.Предатель здесь один. Нас от врагаИзбавьте ненавистного! Ступайте!

Макс еще раз пытается подойти к Тэкле, но Валленштейн препятствует ему. Макс останавливается в скорбном раздумье. Тем временем в зале становится все больше солдат; звуки труб, доносящиеся снизу, делаются все настойчивее и призывы их все чаще.

Макс

Трубят! Трубят!.. Когда б на смертный бойНас призывали шведских труб раскаты,И палаши, что здесь обнажены,Безжалостно пронзили грудь мою!Что нужно вам? Меня увлечь отсюда?..Но я впаду в отчаянье! Прочь! Прочь,Иль вы потом раскаетесь жестоко!

Весь зал наполняется вооруженными солдатами.

Все больше их… И на меня — их тяжесть!Всей массой их придавлен я к земле…Опомнитесь! Разумно ли вождемИзбрать того, кто в крайнем исступленье?Нет больше дум о счастии земном,Я посвящаю вас богине мщенья!Меня избрали вы на смерть свою.За мной! И сложим головы в бою!

(Идет в глубину сцены.)

Взволнованная толпа кирасир окружает его и в диком порыве следует за ним. Валленштейн стоит неподвижно. Тэкла склоняется на руки матери.

Занавес.

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дом бургомистра в Эгере.

Явление первое

Бутлер

(войдя)

Он здесь. Он волей рока приведен.Захлопнулась решетка крепостная,Мост опустился, дал ему пройти,Потом, качаясь, вновь поднялся кверху, —И для спасенья путь ему отрезан:«Здесь твой рубеж, а дальше — ни на пядь!»Вот приговор судьбы. Ты, всем на диво,Из Чехии поднялся метеором,Блестящий путь на небе прочертил,И близ ее границ — твое паденье!..Ты славе старых изменил знамен,Но в старое, слепец, ты верил счастье!И чтоб зажечь в Империи войнуИ сбросить лары с очагов священных,[175]Ты поднял меч преступною рукой.Но берегись! Ты местью одержим…Смотри, чтоб месть тебя не погубила!

Явление второе

Бутлер и Гордон[176].

Гордон

Так это вы? Как ждал я встречи с вами!Изменник — герцог! Боже! И беглец!За царственную голову егоОбещана награда! Генерал,Скажите, что там в Пильзене случилось?

Бутлер

Вам, комендант, мое письмо вручили,Которое отправил я с гонцом?

Гордон

Я поступил, как приказали вы, —Открыл пред ним ворота крепостные.Я высочайший получил указБез рассуждений вам повиноваться.Но стоило мне герцога увидеть,Как я, простите, снова впал в сомненье.Не как опальный в Эгер он вступил.Его чело, как некогда, сиялоВеличием властителя, и взорПовиновенья требовал. Спокойно,Как в дни невозмутимого порядка,Мой комендантский рапорт принял он.Когда виновный попадет в беду,Он шелковым становится, — сановникПред пешкою заискивать не прочь;Но, взвешивая похвалы слова,С достоинством произносил их герцог —Так хвалят слуг, исполнивших свой долг.

Бутлер

Все так произошло, как я писал.Он войско продал шведам, им открытьХотел ворота Эгера и Праги.Но от него вся армия отпала,Лишь пять полков карабинеров ТерцкиЗа ним сюда последовали. ГерцогОтныне государственный изменник, —Долг верных трону — Фридланда немедляПредставить в Вену, мертвым иль живым.

Гордон

Изменник императору… ВластительСтоль даровитый! О, непостоянствоЗемного счастья!.. Я, бывало, думал:Не может это кончиться добром!Такое возвышенье и столь смутно Очерченная власть — вот западня:Коль меры нет, желаньям нет предела!О, как нужна законов ясных граньИ торная обычаев дорога!Да, противоестественную властьВ своих руках сосредоточил герцог;С самим монархом стал он наравнеИ, возгордясь, отвык от подчиненья.Как жаль его! Но там, где Фридланд пал,Не устоял бы, думаю, никто.

Бутлер

До времени умерьте состраданье, —Он так опасен, так еще могуч!Стремительно сюда подходят шведы,И если мы отпора не дадим,Они соединятся с Валленштейном.Но этому не быть! Отсюда герцогНе ускользнет, — я честью поручилсяЗдесь в Эгере его под стражу взять,И вы помочь должны мне, комендант!

Гордон

Зачем я дожил до такого дня!Светлейший сам меня назначил в Эгер.Не для того мне Фридланд вверил крепость,Чтобы ему она тюрьмою стала.Но воли нет своей у подчиненных,И поступать великодушно смеютЛишь те, кто и свободен и могуч.Мы только исполнители законаЖестокого; одна лишь добродетельДоступна подначальным — послушанье.

Бутлер

Не сетуйте, что вы так стеснены.Где много воли, много заблуждений —Надежней долга узкая тропа.

Гордон

Так, значит, от него все отступились?Он осчастливил тысячи людей.Он царственно был щедр, его рукаПригоршнями давать не уставала…

(Покосившись на Бутлера.)

Немало поднял он людей из прахаИ почестями наградил, чинами,А грянула беда — и в их толпеНи одного не оказалось друга!

Бутлер

Нежданно оказался здесь один.

Гордон

Не получал я от него наград!Достигнув величавой высоты,О друге юных дней не вспоминал он…И то сказать, у герцога я былНе на глазах, — служил в забытом замке,Но, милостями Фридланда не взыскан,Я сохранил в тиши свой дух свободный.Притом, когда я был сюда назначен,Он безупречно выполнял свой долг;И я не обманул его доверья, —Я все сберег, что герцог вверил мне.

Бутлер

Он вне закона. Отвечайте прямо:Вы задержать поможете его?

Гордон

(скорбно, после молчаливого раздумья)

Смотря… Когда все так, как вы сказали…Да, если он престолу изменил,И продал войско, и хотел воротаИмперских крепостей открыть врагу…То нет ему спасенья!.. Но прискорбно,Что рок меня орудием избралЕго неотвратимого паденья.Пажами в Бургау вместе были мы,Хоть возрастом я несколько постарше.

Бутлер

Мне это все известно.

Гордон

Да, тридцать лет прошло. Уже в то времяВ двадцатилетием юноше пылалОтважный дух. Не по годам серьезен,К великому стремился он душой;Всегда сосредоточен, молчалив,Он мимо нас, бывало, шел, чуждаясьМальчишеских проказ и развлечений.Но на него порою находилоТаинственное нечто, и тогдаИз глубины души вдруг вырывалсяГлубокой, мощной мысли яркий луч,И, слушая, дивились мы, не зная,Безумец он иль свыше вдохновленный.

Бутлер

Он как-то задремал в оконной нишеИ с третьего свалился этажа,Но невредим встал на ноги. С тех порВ нем замечали признаки безумья.

Гордон

1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 ... 183
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Драмы Стихотворения - Фридрих Шиллер торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит