Воронья стража - Владимир Свержин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Боюсь и подумать, в каком виде этот слух докатился бы до предгорий Шотландии, но здесь и сейчас весь Лондон и вся его округа, все Лондонское графство от мала до велика вывалило на улицы в тщетной попытке уразуметь, что же все-таки происходит. Ах, как дорого дали бы все эти десятки тысяч горожан, чтобы своими глазами увидеть происходящее! Но где там! Поди рассмотри из “Дупла сороки” то, что толком не разберешь и с колокольни Святого Павла! И все же, покинув дома и лавки, народ стекался к собору, тараща глаза в тщетной попытке что-либо рассмотреть, не обращая внимания на мелкие неудобства вроде исчезновения кошелька или же помятые ребра.
– Проклятье! Чертов хвост! – невольно теряя обычное самообладание под взглядами толпы, слившимися в единый сверлящий немигающий взгляд, процедил Рейли. – Ладно! Золото будет здесь через сорок минут, от силы – час. Все, как я и обещал. Сложите оружие и ждите.
– Уолтер, какой ты хитрый, это что-то! – Лис почесал затылок вытащенным из-за голенища перначом. – Утри слезу, все будет по-другому. Мы будем стоять здесь, и ты будешь стоять здесь, пока не доставят бабло, в смысле, деньги.
Миссис Рейли, к вам я никаких претензий не имею. Вы можете вернуться в собор, послушать орган и попросить доброго Боженьку, шоб он надоумил вашего ненаглядного супруга и нашего старого приятеля Уолтера не выкидывать очередных фортелей. Иначе, мадам, вы скоропостижно переживете и этого мужа! Теперь, милорд, можете командовать Грэнвил-лу, шоб он брал стражу и поторопился с доставкой золота. – Лис сделал несколько шагов к Рейли, во время разговора неспешно отступавшего к воротам храма. – Уолли, я, конечно, понимаю, шо за колонной можно укрыться от пуль, но, поверь, я уже все просчитал, ты до нее не добежишь!
Глаза отчаянных храбрецов встретились, как пара запущенных с размаху клинков. Поднеси сейчас кто-либо электрическую лампочку – она бы загорелась ярким светом и лопнула от перенапряжения.
– И еще! – Рейнар неспешно поднял пернач на уровень груди лорда-протектора. – Зря ты картохи не попробовал… Я корячился, думал порадовать!
Хохот, которым разразился выряженный в шелка и бархат самозваный повелитель Британии, можно было принять за сумасшествие. Казалось, напряжение последних месяцев, точно перебродивший эль, вышибло дно бочки, ломая несгибаемого Уолтера Рейли пополам в неостановимом, неудержимом приступе истерического смеха.
– `Ну шо, Капитан `, – подытоживая увиденное, удовлетворенно проговорил Лис. – `Готовьте встречу и не скупитесь, умоляю, не скупитесь на спецэффекты! Это ж просто неуважение к потомкам – входить в историю с постными лицами! `
* * *Замок Бейнард находился на королевской земле. Стены его трапецией вклинивались в густо застроенную частными домами Темз-стрит, отделяясь от простолюдных хибар широкой полосой немощеной пустоши. Еще полвека назад здесь красовался глубокий ров, засыпанный по приказу Генриха VIII. Обычно незабвенный батюшка нынешней опальной королевы устраивал здесь смотр гвардейцам личной стражи, временами тут проходили рыцарские турниры, подобные героическим ристаниям прежних веков, в остальное время тут красовались балаганы, веселившие лондонцев язвительными шутками кукольных баталий.
Нынче балаганы были свернуты. По замыслу неведомого распорядителя празднеств на пустоши располагалась команда фейерверкеров, ожидавшая лишь приказа залить огненным сиянием небо над Темзой. Стоит ли говорить, как были удивлены мастера огневого боя, увидев перед собой королеву в окружении сотен обряженных в длиннополые кафтаны стрельцов. Местное население, не посвященное в тонкости программы торжеств, как я и надеялся, сочло странного вида воинов частью обещанного празднества. Однако у фейерверкеров такой возможности не было. Им оставалось либо погибнуть, либо перейти на сторону законной государыни. Что они, надо сказать, и сделали незамедлительно.
– `Капитан! ` – раздалось на канале связи. – `Надеюсь, к встрече гостей все готово? А то мы уже подъезжаем! `
– `Не волнуйся `, – обнадежил я друга. – `Как шоу начнется, бегите к стене замкового сада. Там вас будут ждать `.
– `Ясно. Понял `, – подтвердил Лис. – `Ну, теперь держите кулаки, шоб все у нас срослось `.
Колонна всадников, стесненная жмущимися друг к другу стенами домов, превращающих улицы в ущелья, двигалась неспешно, и звон доспехов, смешанный с цокотом копыт, был слышен издалека.
– Приготовились! – скомандовал я Олуэн, стоящей рядом со мной. – Когда я махну рукой – начинай вращать колесо. Только не очень быстро.
Девушка поглядела на меня, на сооруженное нами устройство и молча кивнула. Видеть подобный агрегат, а уж тем более подобный агрегат в действии ей никогда не доводилось. Впрочем, как, пожалуй, любому из европейцев этого времени. Ее смертельно подмывало узнать, чего вдруг я посадил ее с самого утра вырезать фигурки людей в листах пергамента. Но, проникнутая сознанием важности происходящего, мисс Тавис мучительно боролась с любопытством и пока что одерживала над ним верх.
– Так. Зеркала на месте. Все держится, все вращается. Мушкетный ствол смотрит прямо в тигель. Зажигаем горелку. Надеюсь, магниевых зарядов на пару минут хватит. Только бы оно все не взорвалось к чертовой матери! Теперь слово за фейерверкерами. – Я посмотрел в окно, пытаясь разглядеть, не появилась ли меж ближних к замку домов голова кавалькады. Звук движения слышался все ближе, а вместе с ним все явственнее доносился гомон толпы, старающейся поспеть за всадниками, чтобы не упустить ничего существенного из предстоящего зрелища.
– Ну, вот и они! – прошептал я, наблюдая, как появляются из закоулка лорд-протектор на рыжем ирландском скакуне, как рядом с ним на поданной “высокому гостю” лошадке гарцует д'Орбиньяк, а вслед за ними, бок о бок, движутся сечевеки и доспешная стража Рейли. – Господи, только бы все сошлось!
Я бросил взгляд в сторону пустоши. Елизавета Тюдор восседала на снежно-белой кобыле, и рыжее пламя ее волос металось на ветру, грозя подпалить неосторожной искрой сложенные неподалеку ракеты фейерверка. Вокруг нее то ли конвоем, то ли почетным караулом красовались шевалье де Батц и пятеро гугенотов Адмиральской своры.
– Шо я вам говорил! – вытягивая вперед руку и указывая на королеву, веско промолвил д'Орбиньяк. – Вы, господин Рейли, можете сами убедиться. Королева английская, одна штука. Цвет волос огнекудрый. Имя – Элизабет. Все согласно заказу. Получите и распишитесь.
При этих словах Сергей вальяжно махнул рукой, демонстрируя готовность и впредь быть полезным состоятельному клиенту. Уж не знаю, насколько этот жест поразил Рейли, но для фейерверкеров, как и для сопровождающих их шотландцев, он значил весьма многое. Грохот десятка петард, взорвавшихся позади колонны, заставил коней испуганно присесть на задние ноги, а всадников – покрепче натянуть удила, чтобы удержать в повиновении испуганных животных. Переполошенные неожиданным шумом стражники едва ли заметили, как пробежал под стенами домов неприметный огонек и густой разноцветный дым, прорезаемый, точно молниями, длинными магниевыми искрами, затянул округу плотным занавесом.
– Тикаемо! [78] – завопил Лис, и всадники эскорта лорда-протектора, понукающие испуганных коней, вовсе не желающих мчаться сквозь дымовую завесу, с удивлением обнаружили, что казачьи седла опустели. Лихие наездники исчезли так, будто неведомое слово, выкрикнутое д'Орбиньяком, было магическим заклинанием. И никто не увидел, как спустя считанные мгновения перемахивают они высокую садовую изгородь, держась за любезно сброшенные веревки.
– Назад! Назад! Это засада! – кричали перепуганные кавалеристы, пытаясь развернуться па узкой улице.
Надо отдать им должное – они были хорошими наездниками. Непривычные к дыму и грохоту, кони имеют обыкновение в ужасе шарахаться в сторону, а то и вовсе нестись сломя голову, как свою, так и несчастного всадника. У нас имелся вариант действий на случай стремительного броска вперед ополоумевшей конницы. Но я искренне надеялся, что воспользоваться этим боевым устройством для травми-рования лошадей и всадников нам не придется. Гвардейцы лорда-протектора, к немалой моей радости, справились с храпящими и брыкающимися скакунами, и тут наступила наша очередь.
– Давай! – тихо скомандовал я Олуэн, и она сноровисто повернула тележное колесо с закрепленными меж спиц резными пергаментами.
“Только бы мощности светильника хватило!” – взволнованно подумал я, забрасывая в мушкетный ствол первую завернутую в бумагу порцию магния. За ней еще одну и еще одну. Отраженные в целой системе зеркал, изъятых в замковых апартаментах, вспышки придали жизни вырезанным человечкам, проецируя их на дымный экран. Увы, мощности наскоро сработанного китайскою фонаря едва-едва хватило, чтобы на густых клубах цветною дыма – предмета гордости местного алхимика, заметались белесые танцующие тени. Конечно, для проектора лучше было бы использовать телескоп вместо связки подзорных труб, да где ж его было взять!