Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Научные и научно-популярные книги » История » Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде - Валерий Вьюгин

Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде - Валерий Вьюгин

Читать онлайн Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде - Валерий Вьюгин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 151
Перейти на страницу:

A. Йоргенсен.

М. Йоргенсен.

Г. Гордон.

B. Суворова.

Н. Мартынова.

А. Полоцкая-Волина.

Н. Войтинская Е. Бак[944].

VIII Заведующему издательством «Земля и фабрика» И. И. Ионову

Копия.

Москва <начало марта 1929>.

Многоуважаемый Илья Ионович!

Когда Вы стояли во главе Ленинградского отделения Государственного издательства, дело издания в Ленинграде переводной литературы стояло очень высоко. Выполняя свою руководящую роль, Ленгиз выписывал все, что появлялось интересного на иностранном книжном рынке, и, после надлежащего отбора, выпускал лучшие произведения современных европейских и американских писателей.

В то же время, вокруг Государственного издательства образовался кадр людей, специально посвятивших себя делу художественного перевода и прилагавших все свое умение и старание к наиболее точной передаче мыслей и художественных образов автора. И всякий хороший ленинградский переводчик знал, что в Ленгизе для него найдется работа.

С тех пор обстоятельства для ленинградских переводчиков резко изменились. Переводной работы год от года становилось все меньше, и теперь, можно сказать, она совсем иссякла. К сожалению, Государственное издательство, в силу различных причин общего характера, отошло от указанного выше метода работы и само почти не выписывает книг из-за границы[945]. Теперь не может быть и речи о том, чтобы получить работу от издательств: нужно самому выписывать книги, причем преимущество остается не за тем, кто лучше других переводит, а за тем, кто первый успеет получить интересную книжку. Хроническая безработица заставила ряд лучших переводчиков города оставить свою специальность и искать заработка в других отраслях труда. Многие переводчики впали в крайнюю материальную нужду. Дело художественного перевода в Ленинграде захирело.

Узнав, что ныне Вы приняли на себя руководство столь крупным издательством, как «Земля и Фабрика», обладающим надлежащими средствами и широкими возможностями, секция переводчиков Ленинградского отделения Всероссийского союза писателей выражает уверенность, что на этом посту Вы, несомненно, захотите поставить отдел иностранной литературы на такую же высоту, какой достиг в прежние годы под Вашим руководством соответствующий отдел Государственного издательства, и что спрос читательской среды на художественное воспроизведение плодов западного литературного творчества снова получит удовлетворение в русской переводной книге. Секция просит Вас при организации этой работы вспомнить о кадре ленинградских литературных работников, которые, по воле обстоятельств, оставались в последние годы за бортом и жаждут возможности вернуться к привычному и любимому труду.

Председатель бюро секции переводчиков

при Всероссийском союзе писателей

Секретарь

[Секретарь Н. Мартынова][946].

IX Резолюция секции переводчиков ВСП, оглашенная на общем собрании членов ВСП в Ленинграде 13/Х-1929 г.

Секция переводчиков ВСП, обсудив на общем собрании секции 9/Х с. г. проект выделения переводчиков — членов ВСП в отдельную ассоциацию при ФОСПе, приняла следующую резолюцию:

1. Русские переводчики-литераторы работают в области художественной литературы наряду с писателями-сочинителями и насчитывают в своих рядах в прошлом и настоящем немало истинных мастеров русской художественной прозы и стиха.

2. Работа переводчика-литератора не сводится только к технике языкознания, но требует и искусства словотворчества и критического подхода к материалу — в отношении тематики, идеологии и художественной ценности.

3. Работа переводчика-литератора стала особенно ответственною в эпоху советского культурного строительства, когда литература вообще, а художественная литература, в частности, знакомящая с жизнью народов других стран, становится потребностью и достоянием широких рабочих и крестьянских масс.

4. Объединение переводчиков-литераторов с писателями-сочинителями в одной литературной организации может быть только полезным для тех и для других, тогда как идущий вразрез с широкой демократичностью советских профессиональных организаций отрыв многочисленной группы переводчиков-литераторов от коллектива советских писателей не может не отозваться отрицательно на качестве литературной продукции в целом, понизив ее художественный и идеологический уровень.

5. В силу приведенных соображений секция переводчиков предлагает общему собранию членов ВСП признать выделение переводчиков-литераторов из Союза писателей нецелесообразным[947].

X Список членов секции иностр<анной> литературы (переводчиков, остающихся в ВССП)

<конец декабря 1929>.

1. Аничкова А. М.

2. Брошниовская О. Н.

3. Брянский Н. А.

4. Ватсон М. В.

5. Вольпин Н. Д.

6. Выгодский Д. И.

7. Ганзен А. В.

8. Гельмерсен В. В.

9. Геркен Е. Г.

10. Гизетти А. А.

11. Горлин А. Н.

12. Горнфельд.

13. Губер П. К.

14. Дьяконов М. А.

15. Жихарева К. М.

16. Жуковская-Лисенко.

17. Зоргенфрей.

18. Исков Б. И.

19. Иссерлин Е. М.

20. Кибальчич

21. Кублицкая-Пиоттух С. П.

22. Лашеева (Марк Басанин) Л.А.

23. Левберг М. Е.

24. Лернер Н. О.

25. Лившиц Б. К.

26. Лозинский М. Л.

27. Пальмский Л. Л.

28. Пименова Э. К.

29. Полетика Ю. П.

30. Рашковская А. Н.

31. Руссат Е. Р.

32. Смирнов А. А.

33. Станюкович М. К.

34. Султанова Е. П.

35. Трахтенберг В. А.

36. Троповский Е. Н.

37. Федоров А. В.

38. Фиш Г.

39. Фортунато Е. И.

40. Франковский А. А.

41. Чуковский К. И.

42. Чуковский Н. К.

43. Щепкина-Куперник Т. Л.[948]

XI Список членов Ассоциации переводчиков при ФОСПе

<конец декабря 1929>.

1. Абкина М. Е.

2. Арбенева Н. Н.

3. Бак Е. Ю.

4. Бекарюкова-Гизетти Н. Д.

5. Беккер И. И.

6. Бернштейн-Ивич И. И.

7. Бернштейн П. С.

8. Бонди А. И.

9. Бонди В. А.

10. Бродерсен Е. К.

11. Брусиловский И. К.

12. Брусянина М. И.

13. Буланова-Трубникова O. K.

14. Быкова З. И.

15. Вальдман B. C.

16. Варшавская К. И.

17. Веселкова-Кильштет М. Г.

18. Войтинская Н. С.

19. Выгодская Э. И.

20. Гаусман Л. М.

21. Глускина А. Е.

22. Горвиц Н. М.

23. Гордон ЕИ.

24. Горфинкель Д. М.

25. Гринберг И. И.

26. Давыдов З. С.

27. Дубровская Б. Н.

28. Дунтова А. Л.

29. Дьяконов М. М.

30. Зейлигер Т. И.

31. Зельдович А. П.

32. Зуккау Г. А.

33. Ильинская Т. П.

34. Карнаухова А. М.

35. Кожевникова-Ганзен М. П.

36. Колубовский И. Я.

37. Коц Е. С.

38. Круковская Л. Я.

39. Ксанина К. А.

40. Кузнец М. Д.

41. Лашкова-Вербинская Н. А.

42. Лившиц Д. Г.

43. Мандельштам И. Б.

44. Мартынова Н. П.

45. Матвеева М. Н.

46. Мовшович-Поляк А. А.

47. Моргулис А. И.

48. Морозова К. А.

49. Овсянникова Е. Л.

50. Полоцкая-Волина А. С.

51. Пржибора 3.0.

52. Райт Р. Я.

53. Ратнер М. И.

54. Равинский В. И.

55. Равинская Т. Л.

56. Розеншильд-Паулин В. А.

57. Самборская Е. М.

58. Слонимская

59. [Сметанич В.И.]

60. Спиро Б. П.

61. Станюкович М. К.

62. Таубе Д. Ф.

63. Траянская Е. Р.

64. Тхоржевская А. А.

65. Фельдман Н. И.

66. Харламова В. В.

67. Хародчинская И. Е.

68. Цейнер М. И.

69. Черносвитова-Йоргенсен А. Н.

70. Шаврова-Юст Е. М.[949]

XII Положение о секции переводчиков-литераторов при Федерации объединений советских писателей (Утверждено Ленотделом ФОСП 11 февраля 1930 г.)

I. Задачи секции.

1. Основная задача секции — активная помощь делу культурной революции в СССР, осуществляемая путем участия в литературной и общественно-культурной работе ФОСПа. Формы этого участия

определяются специальными — принципиальными и практическими задачами переводной художественной литературы в СССР.

2. Специальные задачи принципиального порядка заключаются, главным образом, в ознакомлении широких рабочих и крестьянских масс СССР

а) с представленными в правильном освещении условиями жизни и быта других стран

б) с развитием классовой борьбы на Западе и Востоке, поскольку таковая отражена в иностранной художественной литературе

в) с образцовыми (классическими) произведениями иностранной литературы.

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 151
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде - Валерий Вьюгин торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит