Введение в теоретическую лингвистику - Джон Лайонз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
SA: NP—Aux—V—NP, —
являются переменными в этом смысле. Напротив, V является постоянной: это терминальный символ приведенной в § 6.6.4 системы НС-правил, не подчиняющий никакую другую, отличную от него цепочку («самоподчинение» в этом смысле представляет собой одно из формальных требований данной системы). Такое разграничение между «постоянными» и «переменными» (оно может рассматриваться как особый случай более общего разграничения, проведенного в § 6.5.2) является фундаментальным для определения «трансформации» в системе Хомского.
Именно в силу своей способности обозначать классы подцепочек, а не просто конкретную подцепочку, трансформационные правила являются более сильными по сравнению с правилами структуры составляющих. Термин «сильный» довольно трудно определить, по крайней мере если избегать технических деталей. Удовлетворимся констатацией, что одно правило является более сильным, чем другое, если оно описывает большее число «фактов» и описывает их более «правильно». (За этой формулировкой скрываются различные соображения, касающиеся слабой и сильной адекватности: см. § 6.5.7.) Что подразумевается под термином «сильный», проще понять на конкретных примерах. Приведем лишь один пример.
Система НС-правил, данная в § 6.6.4, допускает порождение только двух подцепочек, которые подчиняются NP : T + N + Ø и T + N + s (например: the boy и the boys). Ясно, однако, что в более полной грамматике английского языка потребуется, чтобы пассивная трансформация совершала разного рода перестановки именных групп; ср. The man who was here yesterday read a thousand books last year 'Человек, который был здесь вчера, прочитал тысячу книг в прошлом году' и соответствующую пассивную «версию»: A thousand books were read last year by the man who was here yesterday 'Тысяча книг была прочитана человеком, который был здесь вчера'. Если все грамматические правила находят свое место в генеративной системе, то и the man who was here yesterday 'человек, который был здесь вчера', и а thousand books 'тысяча книг' будут определены как «постоянные», которые находятся в пределах «переменных» NP1 и NP2; и результат действия пассивной трансформации будет правильным. Другие правила должны будут описать возможные позиции для last year 'в прошлом году', «включение» who was here yesterday 'который был здесь вчера' внутрь первой NP-цепочки, которая служит входом трансформационного правила для пассива, и т. д. Помимо всяких других соображений, правило, содержащее переменные (в этом смысле термина), может описать целый класс предложений, которые иначе потребовали бы целого ряда отдельных (и не связанных одно с другим) правил структуры непосредственных составляющих.
Если грамматика является трансформационной, в том смысле, что она включает некоторые «органически» трансформационные правила, имеющие дело с результатами действия правил НС-структур, то в игру вступает ряд других важных факторов. Здесь будут упомянуты только два. Может быть решено, например, передать в ведение трансформационного компонента такие «усложняющие моменты», как рекурсивность и контекстная связанность (хотя эти свойства сами по себе не нарушают условий разложимости); по соображениям, которые нам здесь нет надобности обсуждать, Хомский принял в принципе такое решение для системы, предложенной в «Синтаксических структурах». Другие соображения касаются относительного порядка применения грамматических правил. Может случиться, что потребуется, чтобы вполне «прямолинейное» правило структуры непосредственных составляющих было применено к результату действия «органически» трансформационного правила. Если система формализована таким образом, что Т-правила следуют за НС-правилами (а это имеет место в «Синтаксических структурах»), то тогда классификация «прямолинейного» НС-правила должна быть «пересмотрена», и оно должно считаться Т-правилом в силу положения, занимаемого им в грамматике. (Это возможно, потому что постоянная всегда может рассматриваться как переменная с единственным «значением».) Соображения такого рода (а есть и другие) объясняют гетерогенность трансформационных правил в грамматиках, организованных в соответствии с принципами первых опытов формализации теории Хомского.
Как мы увидим, Хомский и другие авторы, работающие над основаниями трансформационной теории, внесли в последнее время в систему ряд модификаций. В системе, предложенной Хомским недавно, разложимость обеспечивается несколько иным формальным аппаратом; но (пользуясь его собственной формулировкой) она остается «тем главным понятием, которое лежит в основе развития трансформационной грамматики».
6.6.7. СУБЪЕКТНО-ГЛАГОЛЬНОЕ СОГЛАСОВАНИЕ В ТРАНСФОРМАЦИОННОЙ ГРАММАТИКЕ
На каком-то этапе описания английского языка мы должны учесть законы субъектно-глагольного согласования. Мы уже упоминали о них в связи с понятием контекстной связанности (см. § 6.5.6). Теперь посмотрим, как действует трансформационное правило, которое было введено в работе Хомского «Синтаксические структуры» для описания согласования по числу («единственное число» vs. «множественное число») между подлежащим предложения и глаголом. Это послужит иллюстрацией некоторых высказанных выше общих положений относительно природы Т-правил.
Правило (в одном отношении видоизмененное) таково:
Трансформация согласования по числу (обязательная)
Мы встречаемся теперь со структурным разложением другого рода, отличным от того, какое фигурировало в пассивной трансформации. X и Y — переменные, обозначающие любые подцепочки входной цепочки безотносительно к их разложимости; а С — терминальный символ НС-правил, приведенных в § 6.6.4. Верно, что контекстуальное ограничение для С → s относится к нетерминальному символу NPsing. Но можно было бы рассмотреть возможность включения данного «трансформационного» правила в НС-правила. Заметим, что если НС-правила, приведенные в § 6.6.4, применяются в порядке (1), (2), (3), (6), (7), (4), (5) и если правило согласования по числу применяется после (7) и перед (4), то полученный результат будет в точности тот же, как если бы мы применяли данное правило к терминальной цепочке, порождаемой правилами из § 6.6.4, в том порядке, в каком они там перечислены. Читатель может сам проверить это.
Однако у Хомского были достаточно веские основания поместить правило согласования по числу в определенном месте среди Т-правил «Синтаксических структур». Законы субъектно-глагольного согласования в английском применимы как к активным, так и к пассивным предложениям; ср. The men see the cows 'Люди видят коров', The man sees the cows 'Человек видит коров', The cow is seen by the men, букв. 'Корова видится людьми', The cow is seen by the man, букв. 'Корова видится человеком', The cows are seen by the men, букв. 'Коровы видятся людьми' и т. д. Если пассивная трансформация (представляющая собой «органически» трансформационное правило) предшествует правилу согласования по числу, то последнее может быть сформулировано таким образом, чтобы применяться к входной цепочке, учитывая число NP, находящейся слева от С (первого элемента Aux). Таким образом, ядерная цепочка
(1) T+N+Ø+C+M+have+en+V+T+N+s (представляющая собой частный случай NP1— Aux—V—NP2) будет трансформирована в
(1а) T+N+Ø+s+M+have+en+V+T+N+s,
а цепочка
(2) T+N+s+C+M+have+en+be+en+V+by+T+N+Ø (представляющая собой соответствие выражению NP2—Aux+be+en—V—by+NP1, полученному в результате применения факультативной пассивной трансформации) будет трансформирована посредством правила согласования по числу в
(2а) T+N+s+Ø+M+have+en+be+en+V+by+T+N+Ø.
Это цепочки, лежащие в основе таких предложений, как The man will have read the books 'Человек прочтет книги' и (соответствующий пассив) The books will have been read by the man 'Книги будут прочтены человеком'.
Среди последующих трансформационных правил, которые должны быть применены к (1а) и (2а), находятся правила присоединения глагольных суффиксов и проведения границ между словами. Мы не будем приводить эти правила (читатель может обратиться к работе «Синтаксические структуры», р. 39, 113 [51]: он увидит, что правило трансформации для вспомогательного глагола использует переменные, имеющие характер ad hoc). В результате действия этих правил (1а) и (2а) должны превратиться в
(lb) ...M+s++have++V+en++...
(2b) ...M+Ø++have++be+en++V+en++... (Мы привели здесь только часть цепочек, соответствующую Aux—V. Двойной плюс употреблен здесь вместо специального знака Хомского, символизирующего границу между словами.)
Теперь мы можем применить правила лексической субституции (ср. § 4.3.2: там есть некоторое отличие от системы, предложенной в работе «Синтаксические структуры», согласно которой лексические единицы представляют собой терминальные символы НС-правил), используя пробел для указания на границы между словами:
(1с) the man+Ø will+s have read+en the book+s