Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни - Пьер-Жан Беранже

Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни - Пьер-Жан Беранже

Читать онлайн Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни - Пьер-Жан Беранже

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 96
Перейти на страницу:

Том

Перевод П. Гурова

{255}

(Песня черных)

Мы, негры, жизнь влачим убогоНас рабства сокрушает гнет,И светлое подобье богаНа лицах наших не блеснет.А если солнца луч несмелыйСкользнет над согнутым плечом,Пред нами тотчас встанет белыйС подъятым в воздухе бичом.

От бед, страданий, от обманаКогда мы сможем отдохнуть?Кто нам в долины ХанаанаУкажет путь?

Они кричат: «Работай, делай!»,Грозя расправою крутой,И мы растим им хлопок белый,Ваниль и кофе золотой,Поля питаем нашей плотью,А нам они за все трудыДают лишь жалкие лохмотья,Глоток маиса и воды.

От бед, страданий, от обманаКогда мы сможем отдохнуть?Кто нам в долины ХанаанаУкажет путь?

Но все же, совестью тревожим,Хозяин, подобрев подчас,Расскажет нам о Сыне Божьем,Который отдал жизнь за нас.И весть евангельская этаДля наших душ в их душной мглеСладка, как луч дневного света,Мелькнувший в тягостной тюрьме.

От бед, страданий, от обманаКогда мы сможем отдохнуть?Кто нам в долины ХанаанаУкажет путь?

Том вечерами на досугеВ опрятной хижине своейЧитал Писание супруге,Молитвам обучал детей.Но миновало все, что было.Увы, невзгоды грянул гром,И от всего, что сердцу мило,Далеко продан бедный Том.

От бед, страданий, от обманаКогда мы сможем отдохнуть?Кто нам в долины ХанаанаУкажет путь?

Однако Том судьбой жестокойЕще не очень был гоним.Золотовласый, синеокийЯвился ангел перед ним.Как новую Святую Деву,Том все те дни, пока там жил,Боготворил малютку ЕвуИ ей почтительно служил.

От бед, страданий, от обманаКогда мы сможем отдохнуть?Кто нам в долины ХанаанаУкажет путь?

Но умерла Евангелина,Ее отец за нею вслед,И Тома снова ждет пучинаТяжелых дум и тяжких бед.И он сказал «прости» надежде —Надежде сладостной своей,Которую лелеял прежде, —Жену увидеть и детей.

От бед, страданий, от обманаКогда мы сможем отдохнуть?Кто нам в долины ХанаанаУкажет путь?

Его хозяин мучил новый,Но стойко нес он тяжкий грузИ, не кляня судьбы суровой,Почил, как черный Иисус.Какими вас назвать словами,Насильники, чья совесть спит?Кровь негров, убиенных вами,О мести к небу возопит!

От бед, страданий, от обманаКогда мы сможем отдохнуть?Кто нам в долины ХанаанаУкажет путь?

Но в черной мгле зарею новойУж небо начало блистать.Евангелия свято слово:Последний первым должен стать,На свете появилась книга,И ангельски прекрасный глас[15]Снять с негров тягостное игоПризвал повсюду в мире нас.

Золотая лира

Перевод В. Портнова

Над ее ослепительным лбомЗолотятся струистые пряди.Их небесный вспоил водоем,Волны розовой утренней глади.А над шеей, где блеск белизныСам себя оградил непреклонно,Эти волосы вверх взметены,Словно ветви могучего клена.

Голос полон тех причуд,Что навек лишают мираИ не зря ее зовутЗолотая Лира.

Он и звонок, и чуть хрипловат,В нем и песня ликующей птицы,И таинственно шепчущий сад,Когда ветер над садом кружится.В нем журчанье беспечной воды,Когда весла ее рассекают.Он в душе выжигает следыИ к безумствам тебя подстрекает.

Голос полон тех причуд,Что навек лишают мираИ не зря ее зовутЗолотая Лира.

Нашей жадности глупой назлоПрячут золото грозные горы.Что таит молодое чело,То скрывают и ясные взоры.Голубые, как реки, глаза,С тем же серо-зеленым отливом…До конца разгадать их нельзя,Погляди — и уйдешь молчаливым.

Голос полон тех причуд,Что навек лишают мира, —И не зря ее зовутЗолотая Лира.

Как пантера, провьется вдалиОт людской суетни оголтелой,Сохранив с сотворенья землиОчертанья прекрасного тела.Посмотри, как она весела:Словно длятся эдемские игрыИ ее без стремян и седлаВсюду носят послушные тигры.

Голос полон тех причуд,Что навек лишают мира, —И не зря ее зовутЗолотая Лира.

Шла она среди гор и долин,Одолев на едином дыханьеВечный холод кавказских вершин,Африканских песков полыханье.Возвратите мне, ветры, хоть раз,Чтоб со смертью душа поборолась,Золотые зрачки этих глаз,Этот милый причудливый голос!

Голос полон тех причуд,Что навек лишают мира, —И не зря ее зовутЗолотая Лира.

Прелюдия

Перевод Вал. Дмитриева

{256}

Друзья, споем, чтоб ни однаМинута даром не пропала!Пусть ночь осенняя темна —Рассвет забрезжит, как бывало!

Когда-то я из старенькой свирелиУмел извлечь немало звонких нот.Лились ее бесхитростные трели,И песня привлекала весь народ.Идут года, я немощен, все режеБеру свою любимую свирель…Но звуки издает она все те же,Моих давнишних песен колыбель.

Друзья, споем, чтоб ни однаМинута даром не пропала!Пусть ночь осенняя темна —Рассвет забрезжит, как бывало!

Друзья! С утра до самой ночи будемПеть о дарах, что шлют нам небеса.Пускай они достанутся всем людям,Единодушны наши голоса!Труд воспоем на ниве каменистойИ в мастерской, где, проливая пот,Рабочий — он всегда художник истый —Нам из металла новый мир кует.

Друзья, споем, чтоб ни однаМинута даром не пропала!Пусть ночь осенняя темна —Рассвет забрезжит, как бывало!

Восславим и науку, чьи усильяПрогресса облегчают трудный путь,Используют природы изобилье,Чтоб все могли свободнее вздохнуть.Подвижникам науки честь и слава!В ретортах ищут тайны вещества,Постичь они сумели, мысля здраво,Законы жизни, скрытые сперва.

Друзья, споем, чтоб ни однаМинута даром не пропала!Пусть ночь осенняя темна —Рассвет забрезжит, как бывало!

Мы воспоем и любящих искусство,Чьи кисть, перо, и лира, и резецВ нас будят благороднейшие чувства,Грядущих дней рисуют образец,Кто увлечен фантазии полетомВ страну Мечты, где идеал царит,И нам дает взобраться к тем высотам,Где яркий свет заманчиво горит.

Друзья, споем, чтоб ни однаМинута даром не пропала!Пусть ночь осенняя темна —Рассвет забрезжит, как бывало!

Мы воспоем ученых вереницу,Что делают алмазы из стеклаИ учат род людской объединиться,Чтоб дружба пышным цветом расцвела.Бескровная победа будет благом!Мы воспоем, пока тот час придет,Вино, что не хватает всем беднягам,Любовь, которой им недостает.

Друзья, споем, чтоб ни однаМинута даром не пропала!Пусть ночь осенняя темна —Рассвет забрезжит, как бывало!

Грядущее поем завоеваньеПрогрессом нашей родины-Земли,Чьи нам теперь знакомы очертаньяИ чьи богатства в недрах залегли.Огонь и пар, противники безделья,Нас разбросают, словно семена…С Торговлей неразлучно Земледелье,Затем придут Искусства времена.

Друзья, споем, чтоб ни однаМинута даром не пропала!Пусть ночь осенняя темна —Рассвет забрезжит, как бывало!

Снегирь

1 ... 76 77 78 79 80 81 82 83 84 ... 96
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни - Пьер-Жан Беранже торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит