Том 3. Драмы - Михаил Лермонтов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сара
Да, да вот тот испанец молодой,Который спас намедни Моисея!Родитель твой хотел вознаградитьЕго звенящим кошельком – но онЕго ногами истоптал, сказав:«Собака! Жизнь твоя сего не стоит!Я не наемник твой». Прости ему всевышнийПодобные хулы за то,Что спасон одного из гибнущих сыновИзраиля!..
Ноэми
Прости ему всевышний!..
Сара (подходит к окну)
Какая ночь! В такую точно ночьЯ стала жертвою любви! Иосиф мой!О, если б ты меня теперь увидел,Ты испугался бы; в то время я цвела,Мои глаза блистали, как алмазы,И щеки были нежны, точно пух!..Увы! Ноэми, кто б тогда подумал,Что этот лоб морщины исчертят,Что эти косы поседеют? – то-то время!..
Ноэми
Что мой отец нейдет!..
Сара
Чу! Вот сова кричит – ужасный крик!Я не люблю его! – во мне все жилыКровь оставляет при подобном крике!..
(Стучат в дверь.)
Ах! Верно, твой отец пришел!.. Ну ж поздно!..
Голос
Скорее отоприте! Отоприте!
(Служанки, сидевшие за шитьем, бросаются и отпирают, входит Моисей, ведет Фернандо с перевязанной рукой, сей едва идет.)
Моисей
Ноэми! Сара! Помогите, помогите!..Измучен я усталостью… и страхом.Он истекает кровью… о! ПроклятьеЗлодеям!.. Дайте кресло и подушки;Он истекает кровью!..
(Дают длинную подушку и кладут на пол, его сажают и поддерживают голову ослабевшую.)
Будь Авраам свидетель,[28] эта ночьУжасней той, когда я сына потерял;Тому я дал существованье,А этот возвратил мне жизнь!..О бог, бог иудеев, сохраниЕго, хоть он не из твоих сынов!..
Фернандо
Кто здесь моих убийц так проклинал?Зачем? Они хотели сделать мне добро,Освободить от мук! Так земляки моиВсегда добро друг другу делают!О, перестаньте –
(как от сна)
где я? Кто со мной?
(Поднимает голову.)
Благодарю того, кто спас меня, – но кто он?..
Моисей
Ты спас его недавно сам:Он здесь перед тобой, еврей, гонимыйТвоим народом, – но ты спас меня,И я тебе обязан заплатить,Хоть я в твоей отчизне презираем.Так, дочь моя, вот мой спаситель!..
Ноэми (становится на колени и целует руку)
Еврейка у тебя целует руку,Испанец!..
(Она остается на коленях и держит руку.)
Фернандо (Моисею)
Что сказал ты, иноверный!Отчизна! Родина! – слова пустые для меня,Затем, что я не ведаю цены их;Отечеством зовется край, где нашиРодные, дом наш и друзья;Но у меня под небесамиНет ни родных, ни дома, ни друзей!..
Ноэми
Когда ты не нашел себе друзейМеж христиан, то между нас найдешь;Ты добр, испанец, – небо справедливо!..
Фернандо
Я был добр!..
Моисей (стоя над ним)
Кровь течет из раны;Перевяжите – как он побледнел.
Фернандо
У волка есть берлога, и гнездо у птицы –Есть у жида пристанище;И я имел одно – могилу!..Чудовище! Зачем ты отнял у меняМогилу!.. Все старанья ваши – зло!Спасти от смерти человека для того,Чтоб сделать зло! – безумцы;Прочь!.. Пусть течет свободно кровь моя,Пусть веселит… о! Жалко! Нет монаха здесь!..Одни евреи бедные – что нужды?Они всё люди же – а кровьПриятна людям! – прочь!
(Срывает перевязи.)
Ноэми
Отец мой!
(В отчаянье)
Он сорвал перевязку! – он умрет.
(Все бросаются опять навязать.)
Сара
О! Как он ослабел, несчастный…Какая бледность покрывает щеки:Как жалко!..
Фернандо
Дайте пить мне, я горю;Язык засох… скорее, ради бога!
(Сара уходит за питьем.)
Ноэми
Испанец, успокойся! Успокойся!Ты был несчастлив, это видно,Хоть молод. Я слыхала прежде,Что если мы страдальцу говорим,Что он несчастлив, то снимаем тягостьС его души!.. Ах! Как бы я желала,Чтобы ты стал здоров и весел!..
Фернандо
И весел!.. (Стонет.)
Ноэми
Я прошу тебя: подумай,Что я твоя сестра, что тот еврей – отец твой.И воображение тебя утешит:Оно дано нам, людям, для того,Испанец!
Фернандо
Девушка! Ты дочь его!
Ноэми
Ты отгадал, ты спас отца мне!И он тебя спасет. Я заклинаюТебя твоим законом, перестаньТревожиться печальной думой:Она вредит здоровью твоему,Разгорячает кровь.
(Сара приносит стакан.)
На, выпей!
Фернандо
Благодарю! Твои слова напитка лучше!..Когда о мне жалеет женщина,Я чувствую двойное облегченье! –Послушай: что я сделал этим людям,Которые меня убить хотели?Что не разбойники они, то это верно.Они с меня не сняли ничегоИ бросили в крови вблизи дороги…О, это всё коварство!.. Я предвижу,Что это лишь начало… а конец!..Конец… (вздрогивает) что вздрогнул я? –что б ни было,Я уступлю скорей судьбе, чем людям…Оставь меня покуда!
(Она встает и отходит; но издали всё на него смотрит.)
Сара (подходит к Моисею)
Скажи, молю тебя, как ты его нашел?Я это всё за сон принять готова!..
Моисей
Пошел к раввину я: он был мне должен;Он задержал меня часа с четыре,Хоть против воли; ночь уже былаТемна, и я, в сапог засунувСвой кошелек, боясь воров, пошелДомой. Луна вставала, над болотомИ между гор густой туман дымился;Иду я, недалеко уж отсюда,Густым леском, – и слышу звук шагов!..Все жилки задрожали у меня,И я невольно бросился за куст:Сижу – дрожу – передо мной была полянаИ месяц ударял в нее лучами;Шесть человек стояли на поляне,И слышу: «Этой самою дорогойИдти он должен ныне… ну ж не знаю,Как он кинжалы наши выдержит.Мне жалко бы его убить до смерти,Он малый славный и к тому ж бедняк!Да делать нечего, когда велел нам патерЕго отправить в дальную дорогу!..»Едва окончена была такая речь,Как вдруг я слышу крик и звук кинжалов;Он долго защищался, наконецУпал, и все они в минуту разбежались,Как будто мертвый был страшней живого!..Когда утихло всё, я вышел посмотреть,Кто был несчастной жертвою злодейства,И что ж? Мой благодетель, мой спаситель! –Я различил черты его при светеЛуны… он ранен был легко;Но, странно, не узнал меня,И будто по природному влеченьюВстал… я понес его… он всё шептал,Но я не понял слов… потоки кровиБежали на меня… так я принесНесчастного сюда!.. Бог сделал это чудо!..
Сара
И точно, это чудо, Моисей!..
Ноэми (которая в то время опять села у ног Фернандо)