Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Цао Чжи. Стихотворения - Цао Чжи

Цао Чжи. Стихотворения - Цао Чжи

Читать онлайн Цао Чжи. Стихотворения - Цао Чжи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 18
Перейти на страницу:

Покамест любовь

Не иссякла до дна -

В далеком краю

Помогает усталым.

Ужели тогда только

Дружба верна,

Когда вы укрыты

Одним одеялом?

В груди лихорадка

От мыслей таких.

Да это ведь чувство,

Знакомое с детства!

О, если враги

Разлучают родных,

Нельзя не терзаться

В предчувствии бедствий.

*

Нельзя не терзаться,

Взирая на мир.

Поверишь в судьбу -

Вдруг настигнут страданья.

Я в мире бессмертных

Искал эликсир -

Святой Чи Сун-цзы

Не сдержал обещанья!

Любое мгновенье

Грозит нам бедой.

Столетний старик?

Не встречались такие...

С ушедшим навеки -

Простился живой,

А скоро ли встретиться

Смогут живые?

Быть может, к закату

Мы будем вдвоем,

Храни же себя,

Да исполнятся сроки.

Я слезы смахнул

Перед дальним путем,

И кисть начертала

Печальные строки.

Вновь посвящаю Дин И

Дорогие друзья, -

Нам нечасто встречаться дано, -

Собрались за столом,

И хмельное нам ставят вино.

Разве мог бы вести

Я беседу с чужими людьми?

Мы пируем в тиши,

За прикрытыми плотно дверьми.

Много яств на столе,

Но не тянется к блюду рука,

А зато уж вина

Не осталось у нас ни глотка.

Муж высокого долга

Жемчужине в море сродни;

Это яркое чувство

Ты навеки в себе сохрани.

Лишь ничтожный душой

Добродетелей всяких лишен.

Совершивший добро, -

Даже этим ты вознагражден.

Муж высокого долга

Это гордое чувство постиг.

А от взлета - увы! -

До падения жалкого - миг.

Не стесняться велит

Примирившийся с подлостью век,

Но блюдет чистоту

Совершенной души человек.

x x x

Помогли дракону тучи

Взвиться над водою;

Обопрись на царедворца,

Делая карьеру.

Можно золото расплавить

Злобной клеветою, -

Даже в сына

Мать теряет веру.

Ложь в почете -

Вот какие нравы!

Я раскрыть желаю душу,

Взглядом мир окинув.

На широких реках

Смыло переправы, -

Путь бескрайний

К дому господина.

Поднимаюсь в небо

Я взошел на носилки:

Небожителей видеть желаю,

На горе их обитель,

На далеком-далеком Пэнлае.

Там живая вода

Неумолчным потоком струится,

Орхидеи - до неба,

И до неба деревья корицы.

Черный барс под горою,

Над вершиною цапля резвится.

Подгоняемый ветром,

Полетел я в мгновение ока,

И обитель бессмертных

Я как будто узрел издалека.

Над глубоким ущельем

Простираются ветви Фусана,

От корней до макушки

Высота его тысячи чжанов.

Два могучих ствола

В голубые уходят просторы,

И широкие листья

Край небес закрывают от взора.

Поднимается солнце

По Фусана восточному краю,

А на западных ветках

Угасает оно, умирая.

Мне б Си Хэ колесницу -

Изменил бы немедля природу

И заставил бы солнце

Повернуть, не угаснув, к восходу.

Путешествие к небожителям

К столетию

Едва ль мне подойти,

Проходят дни,

А радость так ничтожна.

О, если б крылья,

Крылья обрести

И ввысь умчаться

Было бы возможно!

Отбросив прочь

Земную шелуху,

Пронзив туман,

Я устремился в небо:

Летаю я

Над озером Динху,

Спешу туда,

Где я вовеки не был.

Фусана блеск

В восточной стороне,

Жэшуя воды

В западной округе;

Бессмертные

В пути явились мне,

Живущие

На Севере и Юге.

Летящий дракон

Спешу на Тайшаньские горы,

Едва наступает утро.

Окутаны дали туманом,

Нависли тучи густые.

И вдруг незнакомцев встретил -

Сверкали глаза их мудро,

Окрасил румянец лица,

Чистые и молодые.

Едут спокойно и важно

Куда-то на тиграх белых,

В руках у отроков юных

Линчжи - волшебные травы.

Я сразу узнал бессмертных,

Остановить успел их

И, преклонив колени,

Спросил о великом "дао".

Дворец на западе вижу

Прелести необычайной,

Вот насыпная дорога;

А рядом - башни и стены,

Здесь, у ворот дворцовых,

Снадобье мне вручают -

Его приготовил искусно

Сам император священный.

За грань Девяти провинций

Недаром мечта улетала -

Мой ум и душа возродятся

Уже не в простом человеке.

Я стану подобен камню,

Я буду крепче металла -

Они никогда не стареют,

Не умирают вовеки.

Бессмертие

Открыты мне

Небесные врата,

Из перьев птиц

Я надеваю платье;

Взнуздав дракона,

Мчусь я неспроста

Туда, где ждут меня

Мои собратья.

Я линчжи рву

В восточной стороне,

В краю бессмертных,

У границ Пэнлая;

Ты снадобье прими,

Сказали мне,

И будешь вечно жить,

Не умирая.

На краю облаков

На краю облаков

Небожителей вижу,

К чистоте неземной

Быть хотел бы я ближе.

Я хотел бы взлететь -

В небеса предо мною дорога,

Взять бы молнию-плеть -

Гнать летящего единорога.

Мелодии кунхоу

Я вино приготовил

Во дворцовых покоях,

Все друзья и родные

Веселятся со мною.

Угощение скоро

Принесут повара нам,

Режут тушу коровью,

Жарят жирных баранов.

Как взволнованы струны

Мелодичного чжэна,

А звучание гуслей

Так протяжно и грустно,

И причудливо-дивны

Танцовщицы движенья,

И певицы Лояна

Несравненно искусны.

По три кубка и больше

Я гостям наливаю -

Пояса распустили,

Всю еду уничтожив.

Я друзьям благородным

Долголетья желаю,

И веселые гости

Мне желают того же.

Настоящая дружба -

Это дружба святая!

Не подумай: мол, гостю

Уходить не пора ли?

Я того, кто уступчив,

Совершенным считаю, -

У старинного цина

Он учился морали.

Но порывистый ветер

Налетает внезапно -

И горячее солнце

Убегает на запад.

Нет, цветущая юность

Не является дважды,

Ведь себя исчерпает

И столетье однажды.

Во дворцовых покоях

Незнакомы страданья,

Но могильным курганом

Все живые кончали.

Кто из предков не умер?

Кто не знал увяданья?

Этот путь неизбежен -

И не надо печали.

О бренности

Нет конца земле и небу,

Нет границы и предела,

Нет конца круговращенью

Тьмы и света - Инь и Ян.

Лишь одно подвластно тлену -

Человеческое тело.

Жизнь, как пыль, уносит грозный

Налетевший ураган.

Совершить желаю подвиг

И свое прославить имя,

Государю я навеки

Предан телом и душой.

Жажду трону быть полезным

Я талантами своими

И, взволнованный и пылкий,

Возвышаюсь над толпой.

Земноводные и рыбы

Чтут священного дракона.

Звери чтут единорога -

Он владыка всех зверей.

Если рыбы понимают

Добродетель и законы,

То куда проникнут мысли

Образованных мужей?

Книги древние Конфуций

Исправлял самозабвенно,

И деяния монархов

О величье говорят.

Кисть моя - не больше цуня -

Расходилась вдохновенно,

Передать хочу потомкам

Строк изящных аромат.

x x x

День угасает,

Близок приход луны,

Много веселья -

Хватит его до утра.

Дружеским чувством

Наши сердца полны,

В кухне восточной

Высится яств гора.

Заперты двери,

Слуги разносят вино,

Древние песни

Тоже звучат давно.

Кони пасутся

Где-то у самой реки,

А на колясках

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 18
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Цао Чжи. Стихотворения - Цао Чжи торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Вася
Вася 24.11.2024 - 19:04
Прекрасное описание анального секса
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит