Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Цао Чжи. Стихотворения - Цао Чжи

Цао Чжи. Стихотворения - Цао Чжи

Читать онлайн Цао Чжи. Стихотворения - Цао Чжи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 18
Перейти на страницу:

II

Быть втроем

Мы редко могли.

Мирных дней

Немного у нас.

Нет границ

У небес и земли,

Жизнь - как иней

В утренний час.

Сердца боль

Я хочу излить:

Братья Ин

На север спешат;

Проводить их

Друзья пришли

И вино привезли

В Хэян.

Но никто

Не желает пить.

Разве стол, друзья,

Не богат?

Путь далек,

Десять тысяч ли,

Не вином я -

Разлукой пьян.

Цепи гор

И речная гладь.

Встречу ль вновь друзей

Или нет?

Как мне хочется

Птицей стать,

Чтоб за ними

Лететь вослед!

Дикий гусь

Ветер грусти

В башне одинокой -

Много ветра,

Ох, как много ветра!

Лес Бэйлинь

Уже в лучах рассвета,

Я печалюсь

О душе далекой.

Между нами

Реки и озера,

Наши лодки

Встретятся не скоро.

Дикий гусь

Душою предан югу,

Он кричит протяжно,

Улетая.

Весточку пошлю

На юг Китая,

Всей душою

Устремляясь к другу.

Взмахи крыльев

Чутко ловит ухо.

Птица скрылась -

Сердце стонет глухо.

Перекати-поле

Корня нет

У перекати-поля,

Долгий ветер

Странника терзает,

То кружит и носит

На раздолье,

То порывом

К облакам вздымает.

Выше, выше, -

А куда, не знаю.

Нет у неба

Ни конца, ни края.

И моим скитаньям

Нет предела,

Жертвую

Своею головою.

Рваной тканью

Не прикроешь тела,

Сыт не будешь.

Горькою травою.

Меньше дум,

Поменьше слов упрека,

Боль тебя состарит

Раньше срока.

Ткачиха

Обитель Ткачихи

На северо-западе где-то.

Узорного шелка

Наткет она много с рассвета.

Проворно и ловко

Берется Ткачиха за дело,

Но нынче к закату

Закончить узор не успела.

Всю ночь раздавались

Тяжелые вздохи печали

И скорбные стоны

До черных небес долетали.

"Храню неизменно

Пустую, холодную спальню.

Супруг благородный

С войсками в краю чужедальнем.

Вернусь, обещал он,

Домой через полных три года.

Но вот не вернулся

В назначенный срок из похода.

С отчаянным криком

Кружит над деревьями птаха,

Отбилась от стаи

И мечется, полная страха...

Лучом бы навстречу

Помчаться мне с думой единой:

Скорее увидеть

Лицо моего господина".

Где-то в южной стране...

Где-то в южной стране

Эта девушка скромно живет,

И лицо у нее

Схоже с персиком нежным и сливой.

Утром бродит она

У Чанцзяна стремительных вод,

А у берега Сян

Выбирает ночлег сиротливый.

Только люди вокруг

Равнодушны к ее красоте.

Для кого же тогда

Улыбаться открыто и ясно?

А короткая жизнь

Приближается к горькой черте.

Увядает краса -

И она разрушенью подвластна.

Куда я стремлюсь

Слуга заложил

Пораньше коляску мою.

В далекую даль

Уеду, потом поплыву.

Куда я стремлюсь?

В холодном и мрачном краю

Враждебное мне

Находится княжество У.

Я тысячи ли

Без устали мчаться готов,

Терзает меня

Безрадостный путь на восток.

В долине речной

Так много печальных ветров,

Хуай и Сихэ -

Немолчно бегущий поток.

О, как я хочу

Туда переправиться вдруг,

Хочу, но - увы! -

Я лодки нигде не найду.

Бесцельные дни!

К иному стремится мой дух:

Я отдал бы жизнь

Отчизне, попавшей в беду.

Песня

На башне высокой

Стою у окна,

О родине

Думаю с болью;

Мне чужды

И эта речная волна,

И это безмолвное

Поле.

Тоскует в безделье

Отважный герой;

Ничтожный душою

Доволен собой.

Враги притаились,

На нашу беду.

Мой меч изнывает

По югу.

На гору Тайшань,

Просветленный, уйду,

Не дрогнет душа

От испуга...

Волнуются струны

И вторят сильней

Взволнованной песне

О горечи дней.

Расстаюсь с другом

В деревне жил некий Сяохоу Вэй,

совсем юный, но уже вполне зрелый

человек.

Я его ценил и с ним подружился.

Когда армия вана возвращалась

из победоносного похода,

он проводил меня в столицу Вэй.

Сердце мое было полно столь

искренними чувствами,

что слезы навернулись на глаза.

И я написал стихи о разлуке с другом.

В них говорится:

Вот и в обратный путь

Пора собираться войскам.

Мой благородный друг

Любит и ценит меня.

На севере - отчий край,

Ждут победителей там,

Мчится повозка вперед -

Не удержать коня.

Ручьи переходим вброд,

В челне по реке плывем,

Смело взбираемся ввысь,

Падаем вниз с крутизны.

Достигнем столицы Вэй

К женам своим войдем

Добрый устроим пир,

Радостью озарены.

Ветер осенний суров,

Влажно от белых рос,

Лес, уронив листву,

Зябнет от наготы,

Берег у светлых вод

Травою линчжи зарос,

Мы на вершине холма

Осенние рвем цветы.

Видно, разлука навек -

Я огорчен до слез,

Видно, не встретимся вновь -

Так безутешен ты.

Северный ветер

I

Долгий ветер,

С севера повей -

Я в раздумье

О столице Вэй;

Мне бы только

Дайского коня -

И никто бы

Не догнал меня.

Если ветер

С южной стороны -

Вспоминаю

Недругов страны;

Догоню юэских

Быстрых птиц,

Полечу

До вражеских границ.

II

Четыре раза в год

Меняется природа.

То солнце, то луна

Сияют с небосвода.

Разлука коротка,

Но показалось мне:

Три осени прошло,

Три долгих-долгих года.

Отправиться в Цзюньи

Мне свыше повелели -

В те дни уже цветы

Среди кустов алели.

Я возвращаюсь вновь

В знакомый мне Юнцю

Над белою землей

Колючие метели.

III

Вершины гор

Уходят прямо в тучи,

Взлетаю ввысь,

Карабкаюсь на кручи.

И, как полынь,

Мечусь я в вихре где-то.

Зима прошла,

И на исходе лето.

Подняться ввысь,

В долины с гор спуститься -

Все по плечу,

На все могу решиться.

С кем плащ делил -

Тех сердце не забудет.

Их нет со мной

И никогда не будет.

IV

Музыка

Уносит сердце вдаль,

Музыка

Утишит и печаль.

Близкий друг,

Когда душа болит,

Успокоит

И развеселит.

Наблюдаю

За потоком вод.

Перед взором

Родина встает.

Почему бы

Не пуститься мне

В путь далекий

В маленьком челне?

Не найти мне

Музыки такой,

Чтоб вернуть

Утраченный покой.

Никого,

С кем рядом я живу,

Близким другом

Я не назову.

Сяду в челн,

И понесет волна...

Но - увы! -

Ни друга, ни челна.

В женских покоях

Схватила одежду

И вышла, тоскуя, из дома.

С нерадостной думой

Бреду по тропинке знакомой.

Так мрачно и пусто,

Как будто мой дом на запоре.

Высокой травою

Покрыты ступени и дворик.

В широкие щели

Непрошеный ветер влетает,

На юг благодатный

Спешат перелетные стаи.

Весенние думы

Приходят и в эту годину,

И схожи с моими

Печаль и тоска господина.

Супруг благородный

Уехал далеко-далеко,

А я в этом доме

Без братьев живу одиноко.

О, радость свиданья!

Но путь невозможен обратный:

Не вырастет снова

Увядший цветок ароматный.

Душой человека

Когда постоянство владело?

Быть может, напрасно

Любовь удержать я хотела.

Ползучие стебли

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 18
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Цао Чжи. Стихотворения - Цао Чжи торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит