Плоды конфликта - Эмилия Лоринг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но… но дорогой мистер Фэирфакс. Я уже не мисс Пейтон, я вышла замуж за Фила Дэнби, когда Стив оставил меня и ушел на войну. Я…
— Филипп Дэнби! — старик поднялся. — Черт побери! Значит он — ничуть не лучше его матери. Чего только ни делала она, чтобы он избежал призыва в армию, а потом сделала такой фокус-покус, и он сразу попал в запас. Нет, я не замолчу, — выкрикнул он, когда Кортлэнд положил ладонь ему на руку, пытаясь успокоить. — Сегодня пресмыкается много жалких мужчин, которых любящие женщины не отпустили сражаться на великую бойню.
Фелиция Дэнби побелела от гнева, глаза ее засверкали. Джерри попыталась сгладить ситуацию:
— Останьтесь пообедать с нами, миссис Дэнби. Бедный Стив совсем измучился, похоронив себя от общества на весь этот месяц.
— Спасибо, не могу, — овладев собой, ответила Фелиция. — Я выражу свое официальное почтение новой миссис Кортлэнд позже. Спокойной ночи, мистер Фэйрфакс. Какой подарок для всей семьи — ваш приезд в поместье. Не представляете себе, какая радость для меня узнать, что кто-то еще помнит о привязанности Стива ко мне. Он сам, кажется, забыл об этом. Спокойной ночи, сэр Питер. Стив, ты не заведешь мой автомобиль? — Когда он поравнялся с ней, Джерри услышала, как та прошептала: — Встретимся завтра утром на том же месте?
Николас Фэйрфакс, должно быть, тоже услышал это, так как прошипел:
— Гадюка.
Глава 4
За послеобеденным кофе в библиотеке Джерри размышляла над происшедшим. Языки пламени отбрасывали отблеск на ее синее вечернее платье, подчеркивая блеск ее волос и печальное выражение ее прекрасных глаз. Николас Фэирфакс, находился в комнате. Он упал и потерял сознание, когда спускался вниз к обеду.
Доктор Рэнд, которого он привез с собой стоял спиной к огню и потягивал свой кофе. Это был круглый человек небольшого роста. Его полное лицо было покрыто розовыми пятнами, а редкие седые волосы гладко зачесаны на пробор. На нем был черный сюртук. Широкий черный галстук вызвал у Джерри ассоциацию с бантом котенка. Он отпил немного кофе, затем произнес:
— Если человек со слабым сердцебиением и повышенным кровяным давлением пересекает пол континента, чтобы увидеть хорошенькую девушку, — он галантно повернулся в сторону Джерри, — то нечего удивляться, что он теряет сознание. Он сходит из-за вас с ума, Стив, и почему-то считает, что вы несчастны. Из-за этого его и понесло на восток. Я пытался остановить его, ибо хорошо знал цену, которую придется за это заплатить.
Стивен Кортлэнд резко отошел от окна и направился к огню. Он выглядел озабоченным.
— Вы считаете, что он не оправится, док?
— Лучше вам знать правду, Стив. Он сам все знает. Он телеграфировал Грейсону из ABC и..
— Ах..!
Этот звук сорвался у Джерри с уст, прежде, чем она осознала это. Лицо ее покрылось румянцем, когда ее глаза встретили взгляд Стива. Доктор Рэнд продолжал невозмутимо, не обращая внимания на то, что его прервали.
— И послал за вашим семейным адвокатом. Ваш отец сейчас с ним. Пойду, посмотрю его. Ваш повар готовит превосходный кофе, миссис Джерри. Привезите его с собой в Дабл-О и пригласите нас как-нибудь перекусить. Уверен, вам у нас понравится.
— Миссис Кортлэнд заскучает без общения в вашей пустыне, док, — бойко, как попугай, произнес Стивен.
— Неужели? Дабл-О совсем уж не такое отдаленное место, и не совсем пустынное. По сравнению с другими там даже есть некоторое общество. Вы ведь знаете, что старик Ник и Грейсон отдали ранчо Бэар Крик вернувшемуся с войны офицеру. Прошлой весной он привез туда жену. Ей, правда, не с кем поболтать, но у нее прекрасный голос, и она поет.
— Они с мужем живут там совсем одни? — с удивлением спросила Джерри.
— Да, правда, там есть еще один погонщик, но… но это другая история.
Джерри показалось, что доктор Рэнд немного смутился.
— Ну вот, мы здесь болтаем, а меня ждет пациент. Извините, миссис Джерри. Стив, у меня есть рецепты.
— Я пошлю Картера за лекарством. Дайте мне их. Он вышел из комнаты с рецептами в руках. Рэнд проводил его взглядом, затем задумчиво посмотрел на девушку, сидящую рядом с огнем. Поставил на столик чашку и осторожно прикоснулся к ее руке.
— Не обращайте внимания на старика Ника, детка. Он болен и изможден, и… и безумно любит Стива. Все будет в порядке. Вещи имеют удивительное свойство сами приходить в порядок. Я пытался в этом убедить Фэирфакса, но он не хотел меня слушать.
— Почему… почему он так ненавидит меня?
— Он не ненавидит вас, он… он просто переживает за Стива, вот и все. Он обожал свою сестру — он часто повторял, что женится только тогда, когда встретит такую же женщину, как она, — он взглянул вверх на портрет над камином. Джерри проводила его взгляд. Глаза на потрете были такие же, как у Стива, умные и задумчивые, насмешливая улыбка застыла в уголках глаз. Видно было, что художник с любовью работал над портретом, он получился живой и теплый, и, казалось, что дух женщины обитал в этой комнате.
— Стив и сэр Питер тоже любили ее?
— Любили ее! Это было больше, чем любовь. Бетти Фэирфакс, это имя она сохранила и в замужестве, заставляла меня поверить в бессмертие души. Лучшие свои качества она передала Стиву, а от него это перейдет к его детям. Ее образ так же жив для ее мужа, как в тот день, когда она оставила их. Только лишь поэтому Стив смог так твердо избежать все искушения, которые подстерегали его на каждом шагу. Никто не переубедит меня, что влияние матери сохраняется на всю жизнь. Такой мальчик встречается один на тысячу, не так ли, миссис Джерри?
— О, я думаю, что возможно, если проверить каждого из тысячи, — она взглянула на него из-под своих длинных ресниц. Улыбка проглянула сквозь слезы, которые навернулись на глаза при рассказе о матери. — Не пытайтесь разгадать тайны девичьего сердца.
— Ну вот, так-то лучше. Такое дитя, как вы, должно улыбаться, а не быть таким серьезным, какой я увидел вас в первый раз. Не удручайтесь по поводу состояния Ника. Он может прожить долго, если не сорвется. Он хочет быть уверен, что Стиву гарантирована счастливая жизнь.
— Разве счастье может быть гарантировано кому-либо — удивилась девушка.
— Нет, — он посмотрел на нее своими серыми глазами. — Но я даю голову на отсечение, что Стив — это не кто-либо. Спокойной ночи.
Он вышел прежде, чем Джерри успела ответить. Его слова очень взволновали девушку. Она подошла к пианино. Сначала она просто положила руки на клавиши, а затем непроизвольно заиграла «Бабочек». Звуки музыки полились и закружились по комнате. Она перешла к «Прелюдии» Баха. Она играла уверенно и с чувством, что свидетельствовало об ее артистизме. В это время Стив вошел в комнату и подошел к окну. Когда последние звуки замолкли, она обернулась.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});