Супница - Робер Ламуре
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поль. Вы, кажется, не поняли…
Жан Франсуа. Видите ли… старая супница… Я сегодня ночью очень плохо спал… Вполне возможно, что какие-то тонкости от меня ускользают! Одним словом, я хочу видеть мадемуазель Лапюи.
Поль. Она… в отъезде!
Жан Франсуа. Я в высшей степени огорчен! Предпринять такое путешествие!
Поль (в свою очередь удивлен снобистским тоном Жана Франсуа). Простите… вы в самом деле мсье Робер? Друг Жермены?
Жан Франсуа. Уверяю вас, именно так!
Поль (еще более удивлен). Невероятный прогресс… в вашей среде!
Жан Франсуа. Бесспорно! Масштабы… Извините меня, я очень спешу… Если не представляется возможным увидеть мадемуазель Лапюи, может быть, вы соблаговолите дать мне соответствующие разъяснения… К моему крайнему сожалению, у меня слишком много дел, чтобы терять напрасно время!
Поль. Так… вы много работаете?
Жан Франсуа. Сказать «много» – значит ничего не сказать. Без передышки.
Поль. Да, да! На вас очень большой спрос.
Жан Франсуа. Буквально гоняются за мной по пятам!
Поль. И… вы к этому спокойно относитесь?
Жан Франсуа. В высшей степени. Прежде всего… здоровье у меня прекрасное…
Поль (восхищенно). Железные нервы!
Жан Франсуа. Вот и вы заметили! Кроме того, я работаю по расписанию, выверенному с абсолютной точностью… Но не могу больше позволить себе отнимать ваше время… Разрешите спросить: где находится мадемуазель Лапюи?
Поль. Иначе говоря… Жермена?
Жан Франсуа. Вот именно: Жермена…
Поль. Она… гм… вынуждена была уехать!
Жан Франсуа. Надеюсь, ничего страшного не произошло?
Поль. Заболела родственница! Родная сестра!
Жан Франсуа. Вот как! Я и не знал, что у нее есть сестра! Я думал, наоборот…
Поль (категорично). Да, да, сестра – есть! Младшая! Но перед своим отъездом – надо сказать, несколько поспешным… она дала мне понять, что она хотела бы, чтобы в ее отсутствие вы вели себя так, как если бы она находилась здесь! Чтобы вы располагались, как вам удобно, и чтобы вы… раскокали старую супницу! Чтобы можно было съесть пирог!
Пауза, во время которой Жан Франсуа внимательно разглядывает Поля.
Жан Франсуа (видно, что он составил свое мнение о Поле). Скажите-ка мне…
Поль. Да?
Жан Франсуа. Вы здесь – на отдыхе?
Поль. Хм…
Жан Франсуа. То есть, я хочу сказать… У вас как бы небольшие каникулы? Свежий воздух и все прочее? Вы, вероятно, имеете свое дело?
Поль. Хм…
Жан Франсуа. Мой дорогой, вам совершенно необходимо, не откладывая ни на минуту, начать совершать длительные пешие прогулки по окрестностям.
Поль (заговорщически). Да, да, да! И со всей моей маленькой семейкой!
Жан Франсуа. Вот именно! Разговаривая с вашей маленькой семейкой! С соседями тоже рекомендуется.
Поль (указывая куда-то за кухню). За огородом живет матушка Пишон! Я навешу ее.
Жан Франсуа. Превосходно! Разумеется, в разговорах необходимо избегать больных тем!
Поль. Об этом можете не предупреждать! А вы в это время – старую супницу – крак!
Жан Франсуа. А я супницу – крак!
Поль. И пирог – ам-ам!
Жан Франсуа. И пирог – ам-ам!
Поль. С другой стороны… будьте спокойны… Кроме моей жены, здесь никто не знает, что вы – знакомый Жермены Лапюи!
Жан Франсуа. Ах, так это нужно скрывать?
Поль. Но… так ведь будет лучше для всех?
Жан Франсуа. Бесспорно! Однако, мне кажется, настал момент для хотя бы краткого объяснения…
Из своей комнаты появляется Виолетта.
Виолетта (любезно, Жану Франсуа). Добрый день, мсье… (Полю.) Я из окна видела, как Брижитта стоит как зачарованная перед какой-то великолепной машиной!
Поль (указывая на Жана Франсуа). Это, должно быть, автомобиль мсье Робера… (Представляет их друг другу.) Мсье Робер… Супни… моя тетя, мадам Десинь…
Жан Франсуа почтительно кланяется.
(Виолетте.) Мсье Робер приехал, хм… чтобы закупить у меня краны.
Виолетта (Жану Франсуа). Как это любезно с вашей стороны!
Поль (Жану Франсуа, подмигивая так, что перекашивается все лицо). Не так ли? Вы закупите у меня краны?
Жан Франсуа. Хм… да… куплю их у вас! (Виолетте.) По сути дела…
Поль (быстро). Мы суть знаем! Но предлагаем вам краны – и вы их берете!
Жан Франсуа (раз и навсегда решив не перечить сумасшедшему). Хорошо! Согласен! Я никого не знаю и покупаю ваши краны.
Виолетта (Жану Франсуа). Значит, краны – цель и смысл вашей жизни?
Жан Франсуа. Вот именно! Краны – цель моей жизни!
Виолетта наносит тростью ужасающий удар по столу. Жан Франсуа вздрагивает.
Виолетта. Простите, пожалуйста!
Поль (Жану Франсуа). Моя тетя всегда так стучит!
Жан Франсуа (к тете он тоже начинает относиться с подозрением). О, это естественно!
Поль (Виолетте). Впрочем, теперь-то зачем стучать?
Виолетта. Правда! Я совсем с ума сошла! Я и забыла, что Жермена…
Поль (быстро). Уехала к сестре!
Виолетта поражена.
К своей младшей сестре! Хм… не позволишь ли ты пригласить мсье пожить у нас денька два-три?
Виолетта. Ну разумеется! Это упростит твои дела!
Поль (глупо прыскает от смеха). Да… мои дела упростит! (Жану Франсуа.) Вы согласны?
Жан Франсуа. Хм…
Поль. Превосходно!
Виолетта (довольная, Жану Франсуа). Пойду приму капли! (Удаляется в свою комнату.)
С лестницы спускается Элен.
Поль (представляет). Мсье Робер… Мадам Дюбар…
Жан Франсуа. Мое почтение, мадам…
Поль (к Элен). Мсье Робер… друг Жермены, о котором я тебе столько говорил.
Элен (подавляя крик ужаса). О! В отношении супницы?
Жан Франсуа (про себя, все это его начинает забавлять). Ах! И мадам тоже!
Поль. Естественно, мы…
Жан Франсуа. Превосходно! (К Элен.) Мадам, разрешите мне выразить восхищение вашей очаровательной дочерью, встретившей меня как нельзя более гостеприимно!
Элен (удивленная тоном Жана Франсуа). Благодарю вас, мсье… но вы ведь… хм… вы же…
Поль (к Элен). Он же! Он же! Я тоже вначале так подумал, когда его увидел. По нему совсем не скажешь, что мсье раскалывает старые супницы, но теперь по виду никого не определишь!
Элен. Глазам не верю! Хотя, если вдуматься, так даже лучше! Так не совсем…
Поль. Да, да! Даже совсем не так… (Жану Франсуа.) А как вы ее расколете? Я не хотел бы…
Жан Франсуа. В нужный момент я вас поставлю в известность!
Поль. Догадался! Когда придет вдохновение! (К Элен.) Именно в то время, когда мы вместе с Брижиттой будем гулять по окрестностям и разговаривать с соседями.
Элен. Да… понимаю! (Жану Франсуа.) Вы, может быть, хотите с дороги переодеться?
Жан Франсуа. Дело в том, что… я не рассчитывал на длительное пребывание… и захватил с собой только то, что нужно для работы… (Указывает на лежащие на сундуке чемоданчик и футляр для ружья.)
Поль (с отвращением). Пиф-паф?
Жан Франсуа. Угадали! Пиф-паф!.. И не только!
Элен. Боже мой! И вы спокойно с этим разъезжаете!
Жан Франсуа. Я с ними практически не расстаюсь!
Элен. Подумать только!
Жан Франсуа. Я вхожу к клиенту, открываю чемоданчик, и в шестидесяти процентах случаев, когда я выхожу, – с делом покончено!
Элен. Так быстро?
Поль (к Элен). Понимаешь, за мсье гоняются по пятам! То есть… на него очень большой спрос! (Жану Франсуа.) В таком случае, раз вы так спешите, лучше будет, если мы удалимся немедленно! Чтобы вы смогли поразмыслить, приглядеться…
Жан Франсуа. Действительно, я полагаю, что немного побыть одному… Могу я воспользоваться вашим телефоном?
Поль. Сделайте одолжение!
Жан Франсуа подходит к телефону на секретере, снимает трубку.
(Догоняет его.) Извините меня, пожалуйста, но… Я хотел бы уточнить… какой процент?…
Жан Франсуа (вешает трубку). Процент?… В отношении процента?… Вы спрашиваете меня в отношении процента?…
Поль. Вы не могли не предположить, что раз мы вызвали вас расколоть старую супницу… значит мы в стесненном положении!
Жан Франсуа. Разумеется! Я сразу же подумал… об этом. Я так себе и сказал: «Вот, сказал я себе, люди в стесненном положении».
Поль. Так вот… процент очень высок!
Жан Франсуа. А?
Поль. Да! Пятьдесят процентов – это выше наших возможностей.
Жан Франсуа. Тогда без колебаний: снизим!
Поль. А… вы полагаете, что…
Жан Франсуа. Это чрезмерно! Слишком чрезмерно! Пятьдесят процентов! Так мы лишимся всех заказов!
Поль. Как вы вошли в наше положение…
Жан Франсуа. Отнюдь нет, отнюдь нет! Просто я человек практического склада. Пятьдесят процентов, чтобы расколоть старую супницу – это слишком! По сути дела, это же просто услуга! Только за одну супницу – это слишком!