Из весны в лето - Диана Палмер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это замечательная идея, Харли. Я не помню, когда в последний раз ходила в кино, — с радостью поддержала она.
— Спокойной ночи, Сара, — кротко произнес молодой человек.
— Спокойной ночи, Харли, — в тон отозвалась Сара.
Харли неожиданно склонился к ней, задел ее губы своими губами, что должно было означать прощальный поцелуй после первого свидания. Смущенный собственной дерзостью, он резко развернулся и запрыгнул в свой автомобиль.
Сара ошеломленно проводила его взглядом, затем вошла в дом. Это не был поцелуй в полном смысле, и думать было не о чем. Вряд ли дружеские отношения с этим юношей перерастут во что-то большее. Запирая дверь на все замки, Сара преисполнилась уверенности в бесперспективности своих отношений.
Харли был мил. Но девушка не сомневалась, что ее выбор должен быть принципиально иным. А вот каким именно, она еще не знала.
Через неделю после памятного концерта от нового клиента по-прежнему не было никаких вестей. Хотя Сара была уверена, что с его-то напором, начав однажды, людоед Камерон непременно продолжит терроризировать «Книжную гавань».
Поэтому, прожив пару недель в покое и безмятежности, Сара почувствовала некоторое разочарование от непоследовательности нового клиента.
Однако вечером в пятницу Ди Харрисон сообщила, что мистер Камерон, усвоив, что они размещают заказы по понедельникам, позвонил и продиктовал ей список названий.
— Ну, каков выбор, однако! — с нескрываемым восхищением воскликнула Ди. — Античная лирика, античная драма, испанский и британский театр, научные монографии, политология, юриспруденция, и, я думаю, это еще не предел. Наш новый друг только разогревается.
— Я вижу, с военной тематикой он "завязал. Наверное, перебил всех своих недоброжелателей, — насмешливо отозвалась Сара, просматривая сделанный разборчивым почерком начальницы список заказов. — Спишем это на сезонное обострение.
— Прости меня, детка, но я преисполнена уважением к этому незаурядному человеку. Мне уже дважды довелось разговаривать с мистером Камероном по телефону, и он произвел на меня очень приятное впечатление. Я не знаю, какая кошка пробежала между тобой и этим джентльменом, но пока у меня к нему претензий не имеется. А что до его литературных пристрастий, то я целиком и полностью одобряю как широту его интересов, так и предпочтение дорогих изданий дешевым. Это хорошо сказывается на моем бизнесе. А поскольку ты работаешь на меня, то должна быть не меньше заинтересована в укреплении отношений с таким покупателем, как Джаред Камерон, — шутливым, но при этом не терпящим возражения тоном проговорила Ди Харрисон.
— Будьте уверены, я работаю над собой. Тем более что похожую тираду я недавно услышала от Харли Фаулера. Что заставляет меня более серьезно подойти к решению нашей с мистером Камероном проблемы. Знать бы только, в чем она заключается, — растерянно подытожила Сара и тяжко вздохнула.
— Скоро тебе представится отличный повод выяснить это и проверить, насколько успешно ты поработала над собой. Мистер Камерон желает, чтобы ты вновь доставила ему заказ в субботу утром.
— Он намерен портить каждый мой уик-энд или через один? — старательно сдерживая свои бурлящие эмоции, поинтересовалась Сара.
— Да он едва тебя знает, милая. И вряд ли вспоминал о тебе, оставляя это распоряжение. Просто постарайся с ним лично уладить этот вопрос к взаимному удовольствию, — настоятельно порекомендовала Ди.
— Мне так жаль, Сара, но поход в кино придется отложить. Я срочно вылетаю в Денвер. Командировка займет не меньше недели, — взволнованно проговорил Харли Фаулер в телефонную трубку.
— Все нормально, Харли. Кинотеатр останется на месте. Посетим его в любое удобное время, — отозвалась девушка.
— С тобой так просто, Сара, — медовым голосом сообщил Харли.
— Счастливого пути, — пожелала она ему. Сара со странным облегчением приняла его сообщение об изменении планов. Вряд ли ей удалось бы насладиться просмотром кинофильма, сознавая, что в субботу предстоит неотвратимый контакт с людоедом Камероном, который, похоже, очаровал всех, кроме нее.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
В конце рабочего дня Сара погрузила людоедские книжки в багажник своего многострадального «фольксвагена» и направилась домой.
Ей казалось, что совсем недавно она с трудом преодолевала шесть миль до ранчо и обратно под проливным дождем. И вот ей вновь предстоит эта не самая приятная поездка. Хотя прогноз и не предвещал давешних эксцессов, это вовсе не означало, что миссия обойдется без казусов.
Субботним утром погода, как и ожидалось, радовала, поездка до ранчо «Белый конь» прошла без происшествий. Удивил и хозяин ранчо, который дожидался своих книг на крыльце, и мина его, против обыкновения, не была мрачной.
Вероятно, следствием этого явился и неформальный вид богатея. Футболка и джинсы, в карманах которых скрывались его руки, придавали ему сходство с нормальным человеком. Однако Сара не любила обманываться, поэтому за первым впечатлением всегда составляла второе, а затем и третье. Вслед за видимой простотой его облика, Сара отметила пижонские туфли, поражающую качеством работы шляпу, которую он держал в руках, а взгляд, хоть и скрывается в прищуре, а все же по-прежнему колок и плотояден.
Что и говорить, мужчина был чертовски красив.
Когда Сара остановила свой «фольксваген» напротив крыльца, о перила которого облокотился клиент, и уже собиралась открыть рот, чтобы поздороваться с ним, господин Камерон с удовлетворением посмотрел на наручные часы и громогласно объявил:
— Пятиминутное опоздание!
Сара, в свою очередь, посмотрела на свои часы и с не меньшим упором произнесла:
— Проверьте лучше ваши ходики, сэр. На моих ровно десять.
— Можете выкинуть свои горе-часы. Мои швейцарские не ошибаются.
— Уверена, швейцарский механизм безупречен. Вы их просто хотя бы раз поставьте правильно, тогда и недоразумений не будет, — хладнокровно отпарировала Сара.
— Тоже любите Дебюсси? — моментально поменял тему Джаред и даже, как на долю секунды показалось Саре, изобразил на своем лице подобие улыбки.
— Да.
— Какую еще музыку вы слушаете? — дипломатично поинтересовался он, продолжая взирать на нее сверху вниз, стоя на крыльце, не приглашая подняться, посему Саре пришлось задрать голову, чтобы отслеживать его своеобразную мимику.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});