Свет твоих глаз - Джулия Грайс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну что же, Эмеральда, может, ты и права…
Он повернулся и пошел прочь прямой упругой походкой.
– Мэйс. – Она рванулась за ним, но внезапно остановилась. У нее больше не было права следовать за ним. Ей больше нельзя было ни любить его, ни нежиться в объятиях его сильных рук. Она была замужем за другим.
– Эмеральда, – начал Бен. Кровь просачивалась сквозь ткань рубашки.
– Оставь меня в покое! – крикнула она.
Солнце было уже высоко. Воздух, как всегда, был сухим и горячим. Эмеральда развела костер, сварила кофе, пожарила бекон и сделала кукурузные лепешки из муки, что оставалась в повозке Уайлсов. Гертруда и все, кто покинул лагерь прошлой ночью, вот-вот вернутся, и, конечно, голодные.
Она побежала доить корову. Возвращаясь с подойником теплого молока, она почувствовала странный запах: Босси наелась шалфея. Надо попросить Тимми накосить для нее травы. Если молоко будет горьким, Кальф откажется его пить.
Эмеральда машинально занималась делами, не глядя по сторонам. Ей не хотелось видеть ни папашу Вандербуша, который, зевая во весь рот, растирал себе виски, ни Мартина Ригни, который, пошатываясь, шел от места ночевки к повозке, ни Уайта Тетчера, собирающего карты, разбросанные с ночи.
Нет, ни на кого она не могла смотреть. Никогда и ни за что она не простит им того, что случилось ночью.
Услышав поскрипывание гальки за спиной, она резко обернулась. Перед ней стоял Бен Колт.
Она вздрогнула от отвращения. Его всегда опрятная рубашка была в пятнах пота и крови. Волосы сосульками свисали на глаза, а лицо казалось еще более жестким, чем обычно. Губы вытянулись в ниточку. Она увидела у него в руках его медицинскую сумку.
– Вымой мне спину, – приказал он.
– Что?
– Я сказал, вымой мне спину. Ты теперь моя жена, не так ли?
Эмери смерила его долгим ненавидящим взглядом.
– Эмеральда, я попросил тебя вымыть мне спину и обработать раны. Тебе кажется эта работа непосильной? – Слова его были полны сарказма. – Здесь бинты и мазь.
– Хорошо. – Она достала из сумки банку с мазью. – Тебе придется снять рубашку.
Бен молча стянул рубаху. Кожа на спине была расцвечена тремя диагональными полосами, ужасными на вид. Должно быть, останутся шрамы, но Эмери это не слишком тревожило. Пусть радуется, что отделался всего тремя. Мэйс был в такой ярости…
Она нехотя принялась обрабатывать раны.
– Эмеральда!
Она достала бинты и стала со злостью разматывать их.
– Да? – процедила она.
– Я… Я не знаю, что сказать, – прошептал он.
– Тогда ничего не говори. Ты не можешь сказать мне того, что я хотела бы услышать.
– Я только хотел тебе сказать, что я… сожалею о том, что произошло ночью.
Она подняла голову и посмотрела на него с нескрываемой ненавистью.
– Сожалеешь! О том, что изнасиловал меня!
– Это все виски, – добавил он тихо. Подвинувшись ближе, он потянулся к ее руке, но она отбросила его руку и попятилась.
– Эмеральда, я сказал тебе, я был пьян. Мне нельзя пить. У меня есть проблемы с алкоголем. Я прекрасно себя чувствую, когда вообще не пью, но стоит мне выпить глоток, и я теряю контроль над собой. И тогда…
– И тогда способен на всякие мерзости, такие, как изнасилование. Ты это хотел сказать?
– Да. – Ему явно было неловко. – Отчасти из-за этого я решил уехать в Калифорнию. Конечно, в первую очередь из-за смерти жены, но и поэтому тоже. Я думал, что на новом месте, где, говорят, благотворный климат…
Эмери вдруг стало жаль его.
– Подозреваю, что это не первый случай, когда ты насиловал женщину, – сказала она задумчиво. – Твоя жена, наверное, тоже вынуждена была многое сносить от тебя, разве не так?
Он вздрогнул как от удара. Лицо его внезапно потемнело. Эмери инстинктивно отступила на шаг, испуганно узнав в нем того Бена, который был с ней ночью.
– Довольно, Эмеральда, – прошипел он. – Я и так унизился до того, что попросил у тебя прощения. Тебе этого мало? Я уже сказал, что этого не повторится.
– Очень хорошо, – ледяным тоном произнесла она. – Но все же позволь мне кое-что сказать тебе, Бен Колт. Никогда, слышишь, никогда, пока ты со мной, ты не выпьешь ни капли виски. Ты понял?
Бен молчал.
– Чего ты ждешь? – спросил он наконец. – Вода кипит, и ты до сих пор меня не перевязала. После того как ты перевяжешь меня, мы поговорим о том, как нам быть с повозкой Уайлсов и их волами.
Итак, они муж и жена. Она должна исполнять обязанности жены, а Бен заботиться о том, чтобы она и дети благополучно добрались до Калифорнии. И если он не будет пить, может, этот союз будет вполне терпимым, и она со временем смирится?
Ну а когда он напьется, то снова превратится в того Бена, каким был этой ночью? Неужели ей суждено жить в вечном страхе оттого, что это в любой момент может повториться?
Эмери перебинтовала Бену спину, и он, не поблагодарив ее, молча пошел к себе в повозку.
Через несколько минут вернулись женщины и дети. Их маленькие фигурки, груженные одеялами и палатками, появились на горизонте на фоне голубого безоблачного неба. Труди несла Кальфа.
Эмеральда пошла им навстречу. Тимми и Сюзанна подбежали к ней, рядом столпились остальные. Кальф кричал, он даже охрип, словно не умолкал всю ночь.
– Эмеральда, с тобой все в порядке? – с тревогой спросила Гертруда. – Мы все очень волновались из-за тебя. Едва ли кто-то из нас спал в эту ночь.
Эмеральда взглянула на Марту Ригни, и та вспыхнула. Труди тоже казалась пристыженной, она с сочувствием смотрела на Эмери.
– Со мной все в порядке, – ответила Эмеральда. – Я уже замужем. За Беном Колтом.
– Замужем!
– Да, – бесцветным голосом ответила Эмеральда. – Билл Колфакс обвенчал нас, так что все закончено. Бен стал моим мужем. Все решилось легко и просто. Теперь вам не надо беспокоиться обо мне.
Предоставив им самим строить предположения относительно забинтованной спины Бена, валяющихся повсюду порожних бутылок из-под виски и страдающих с похмелья мужчин, Эмери направилась к костру и занялась завтраком.
– Ну вот и хорошо, – сказала Гертруда. – Теперь у тебя есть мужчина, который поможет тебе и защитит.
– Да, мужчина, – с горечью произнесла Эмери.
Глава 34
Чуть позже Эмеральда пошла к повозке Уайлсов, чтобы отобрать те вещи, без которых не обойтись, и те, от которых придется избавиться.
– Мы не можем позволить себе две повозки, – объяснил ей Бен. – Во-первых, у нас нет такого количества волов. Не забывай, впереди сорокамильная пустыня, нашим волам придется тяжко и с одной-то повозкой. Кроме того, нам не нужно два комплекта хозяйственной утвари. Это лишний вес.