Дикая фиалка заброшенных земель - Виктория Рейнер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Нет, лорд дир Аррстен, я, так сказать, здесь в качестве моральной поддержки для своей невесты.
- Даже так, - брови мужчины взлетели вверх и он усмехнулся. - Неужели и вас наконец кто-то поймал в свои сети?
Лорд перевел взгляд на меня, оценивающе осматривая.
- Леди Алиона ди Шерриан дир Лерран, - представилась я, уверенно делая шаг вперед.
- Наслышан, леди, - благосклонно кивая, прищурился глава комиссии. - Итак, что же вы сегодня нам представите?
А дальше я развернулась на полную катушку. На стол комиссии легли подготовленные заявления и документы на патенты, а я тем временем начала демонстрировать и рассказывать обо всем, что привезла сегодня в столицу. Начала с ковыля, который мужчины и затесавшаяся среди них единственная женщина внимательно осмотрели, затем показала нити и ткани, продемонстрировала их свойства - прочность и непромокаемость без использования магии, потом перешла к эпоксидке, далее к маслу тириса и перламутровым пластинам, а тафтинговый ковер оставила напоследок. Надо было видеть глаза этих людей, когда я установила в зале рамку с натянутой тканью, на которой уже был частично выткан узор, и с артефактами в руках продемонстрировала сначала как ткать такой ковер, а затем как его стричь.
- Нда, ничего подобного я никогда не видел, - крякнул один из мужчин. - Я был на производстве у знакомого на Южном континенте, но они делают ковры совершенно по-другому.
- Вы правы, - кивнула я. - Моя технология кардинально отличается, такие ковры ткутся быстрее и, в зависимости от их сложности, будут доступны разным слоям населения.
В самом конце маги осмотрели повозку во дворе, обрушили на нее поток воды, убедившись, что тент абсолютно непромокаемый, и, довольные, вернулись в зал.
- Ну что же, леди ди Шерриан, все ваши изобретения получают полное одобрение, - обратился ко мне глава комиссии. - И, судя по всему, у них хорошие перспективы. Какие патенты вы хотите оформить?
- Безусловно, магические, - отрапортовала я.
- Разумно, - кивнул мужчина, достал зачарованные бумаги, прикрепил к ним документы, которые мы привезли, и отсканированные магией изображения наших товаров, а затем подозвал меня к столу. - Подпишите здесь и здесь, деньги нужно будет внести в соседнем кабинете у казначея. Эти экземпляры отправятся в архив, а вот эти копии для вас.
Схватив свои бумаги, я еле сдерживалась, чтобы не побежать вприпрыжку отсюда. Ура! Мы получили патенты! Теперь можно спокойно открывать полномасштабное производство, вернее, несколько производств!
Мой муж шел следом и посмеивался надо мной. Не знаю, стала бы комиссия более придирчивой, если бы со мной не было самого лорда Нериана дир Ферссона, возможно, его присутствие повлияло на их действия и решения, но я была безумно благодарна мужу в любом случае.
Мурыжили меня в Патентной палате более трех часов, задавая по кругу уйму вопросов и тестируя предоставленные мной образцы, так что теперь у нас оставалось менее часа, чтобы перекусить в ближайшей ресторации и поторопиться на аудиенцию.
Зато сейчас я чувствовала такой подъем и эйфорию, что даже волнение и страх перед приемом у императора отошли на второй план.
Правда, они вернулись, стоило только ступить под своды императорского дворца. Я вцепилась в руку Нериана и так и прошла до самого Малого зала приемов, настраиваясь на разговор с правителем и почти не глядя по сторонам.
- Ваше Величество, - присела я в реверансе, когда мы оказались перед очами венценосной особы.
- Приятно видеть вас снова, леди ди Шерриан, - улыбнулся довольно молодой мужчина, знаком руки показав, что можно подняться. - Лорд дир Феррсон так активно хлопотал о нашей личной встрече, что даже заинтриговал меня.
- Простите, Ваше Величество, я очень хотела встретиться с вами и обсудить важный вопрос касательно моего графства, - немного стушевалась я, нервно теребя платье, но потом решительно выдохнула и, подняв голову, посмотрела прямо в глаза императору, заметив при этом, какую улыбку вызвал мой маленький демарш и у него, и у стоящего рядом главного советника.
- Тогда расскажите нам, что вас беспокоит, - кивнул повелитель.
- Для начала я бы хотела обрисовать перспективы развития графства. Мы открываем новые и возрождаем часть старых производств, - начала я, когда муж отошел в сторону, оставляя меня одну перед мужчинами в качестве докладчика. - Сегодня я получила пять патентов в Патентной палате, - на этих словах брови императора и советника взлетели вверх. - Я бы хотела продемонстрировать вам образцы, которые мы привезли с собой.
Ну а далее я начала по порядку обрисовывать план развития региона, который я так тщательно составляла дома, подробно проходясь по каждому пункту. Особый интерес у мужчин вызвали непромокаемые теплосберегающие плащи, палатки, тенты и пуховик, для которых не нужна магическая поддержка, они долго осматривали и ощупывали все своими руками, тестировали водой и холодом, перекидываясь словами и на время даже забыв о моем присутствии.
- Я впечатлен, леди Алиона, никто и подумать не мог, что из имеющихся ресурсов, которые все считали абсолютно бесперспективными, вы сможете извлечь такую выгоду и изготовить настолько разнообразную и нужную продукцию, - похвалил меня Его Величество, возвращаясь на трон. - Тем более такого никто не мог ожидать от столь молодой и неопытной особы. Меня радует ваше рвение.
Я зарделась от такой похвалы, облегченно выдохнув, но снова взяла себя в руки, когда вместо правителя продолжил главный советник:
- Леди Алиона, говоря об изделиях из непромокаемых теплосберегающих материалов, мы еще протестируем ваши образцы в полевых условиях, но если все пройдет хорошо, вы получите государственный заказ для армии, ваши палатки, верхняя одежда и прочее - как раз то, что необходимо, чтобы солдаты не отвлекались и не тратили силы на поддержание согревающих и водоотталкивающих заклинаний.
Я чуть не запищала от радости, государственный заказ для армии - да это же золотое дно в любом мире!
- О качестве деликатесной рыбы из вашего региона, приготовленной по старинным рецептам семьи ди Шерриан я наслышан благодаря еще мои предкам, ну а привезенную вами мы оценим сегодня за ужином, - продолжил Его Величество. - Да и икра барулзинского сома когда-то поставлялась только из вашего графства А о грибах футаши и говорить нечего, нынче короне этот деликатес обходится очень дорого, его продается крайне мало и приходится закупать на другом материке. Учитывая все это, если вы сможете организовать регулярные поставки, графство ди Шерриан получит звание официального поставщика императорского двора.
Тут я