Счастье Мануэлы - Анжела Марко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Салинос побледнел, а в глазах появились искорки гнева.
— Тереза, что ты говоришь! — вспылил он. — Я никогда не смогу простить Мануэлу и тем более воспитывать чужого ребенка! Пусть этим занимается настоящий отец!
Во взгляде женщины промелькнуло настороженное любопытство.
— Фернандо, надеюсь, мой вопрос не покажется тебе бестактным… — она сделала паузу. — Неужели ты знаешь, кто отец?
В комнате повисло неловкое молчание. Оно длилось так долго, что Тереза уже корила себя за несдержанность, не надеясь, что брат ей ответит. Но Салинос сжал зубы и негромко выдавил из себя:
— Эмилио, кто же еще!
Тереза закрыла ладошкой рот, чтобы сдержать крик негодования. Брат понуро молчал, проклиная все на свете.
— Что ж, мне кажется, что Эмилио — порядочный человек, — наконец проговорила Тереза. — И тебе стоит переложить некоторые проблемы и на его плечи…
— Я подумаю, — Салинос поднялся и, подойдя к сестре, чмокнул ее в щеку. — Спокойной ночи, милая.
— Спокойной ночи, братик, — улыбнулась та. — Спасибо, что откликнулся на мой крик о помощи.
Неожиданно Фернандо обратил внимание на неестественно бледное лицо Терезы.
— Послушай, но ты же совершенно одна в доме, — с тревогой заметил он и предложил: — Хочешь, я пришлю к тебе Лоренцо? Он запрет ворота, и ты будешь спокойно спать…
— Нет-нет, — быстро ответила женщина. — Я совсем не боюсь, к тому же…
Тереза вдруг прикусила губу.
— Ты ждешь Леопольдо? — догадался брат и брезгливо поморщился: — Как ты можешь любить такое ничтожество?.. Ведь у тебя всегда было столько поклонников… Я с удовольствием вспоминаю одного из них. Кажется, его звали Марчелло…
— Перестань! — оборвала брата Тереза. — Что уж сейчас говорить! Не забывай, что я беременная…
Неожиданно Салиносы услышали, как внизу хлопнула дверь. Недоуменно переглянувшись, брат и сестра подумали об одном и том же.
— Явился… — недовольно пробурчала Тереза, вслух высказав свою догадку.
Через минуту послышались нетвердые шаги поднимающегося по лестнице Леопольдо.
— А-а-а, у нас гости! — заплетающимся языком проговорил он, увидев Фернандо. — Что, семейный совет Салиносов? Решаете, как поступить с провинившимся мужем?..
Тереза слегка поморщилась и процедила сквозь зубы:
— Леопольдо, успокойся, ты пьян! Иди спать…
Молодой человек взял под козырек и повернулся на сто восемьдесят градусов, при этом едва не упав.
— Слушаюсь, мой генерал! — отчеканил он и, стараясь держаться прямо, пошел в спальню.
Когда за Леопольдо захлопнулась дверь, Тереза тяжело вздохнула и закрыла глаза. Брат сочувственно погладил ее по руке.
— Видишь, у каждого свои проблемы, — прошептала сестра. — Хорошо, что вернулся…
— Знаешь, Тереза, — решительно протянул Фернандо, — я завтра же поговорю с ним. Сегодня это делать было бесполезно, хотя я с удовольствием бы намылил шею твоему мужу.
Женщина лишь грустно улыбнулась…
Салинос покинул сестру в очень подавленном состоянии, понимая, что пока Тереза сама не определится, он не в силах ей помочь.
«Ладно, лучше я выброшу из головы этого Леопольдо и вплотную займусь поисками Мануэлы, — решил Фернандо. — В первую очередь мне необходимо позвонить в Контьяго-Секо. Возможно, она уже там…»
Вернувшись домой, он тут же набрал номер телефона поместья Вереццо и принялся терпеливо ждать. На другом конце провода трубку не поднимали очень долго. Наконец, когда Фернандо уже совсем отчаялся, ему ответил полусонный голос Мерседес.
— Добрый вечер, — поздоровался Салинос. — Извините, что беспокою вас так поздно…
— Фернандо? — удивилась теща и тут же поинтересовалась: — Что случилось? Мануэла здорова?
«Значит, она не в деревне», — догадался Салинос и быстро ответил:
— Не волнуйтесь. Все в порядке. Мануэла спит, а я звоню вам по ее просьбе… Ваша дочь целый день пыталась дозвониться вам, но что-то, видимо, случилось на линии, и ей не удалось поговорить с вами…
Почувствовав, что все это звучит не очень убедительно, Фернандо замолчал. Однако сонная Мерседес так ни о чем и не догадалась.
— У нас тоже все нормально, все здоровы… Карлотта передает привет Луизе… — принялась перечислять она.
— Мерседес, у вас есть телефон Руди? — осторожно поинтересовался Салинос. — Мануэле зачем-то понадобился ее кузен, а она потеряла свою записную книжку…
— Телефон Руди?.. Одну минуту… — теща продиктовала номер телефона и вдруг удивилась: — А что, Марианна тоже потеряла свой блокнот? Ведь и у нее есть все координаты брата…
— Наверное, нет, — растерялся мужчина, но тут же попытался исправить положение: — Марианна сама потерялась. Она целый день бегала по своим делам, и мы не могли ее разыскать…
— Это на нее похоже, — рассмеялась Мерседес и попрощалась: — До свидания, Фернандо. Поцелуй за меня моих девочек…
— До свидания, — Салинос нажал на рычаг и тут же принялся набирать номер, который сообщила ему теща.
Мужчина не думал о том, что звонить сейчас уже слишком поздно. Он не мог до утра пребывать в неведении. Однако на другом конце провода никто не брал трубку.
— Черт, — выругался Фернандо, считая про себя длинные гудки.
На десятом Салинос отшвырнул телефон в сторону и нервно заходил из угла в угол.
«Я так трезвонил, что, наверное, перебудил весь дом. Мало вероятно, что Руди и его невеста меня не слышали… Скорее всего, их там просто нет, — подумал Фернандо и устало опустился в кресло. — Но где же Мануэла?»
Уверенный в том, что к исчезновению жены имеет отношение ее кузен, Салинос вновь потянулся к телефону. На этот раз ему повезло больше.
— Алло, я слушаю, — ответил бодрый женский голос.
— Добрый вечер, — поздоровался Фернандо. — Извините за поздний звонок, но могу ли я поговорить с Руди Вереццо?
После непродолжительной паузы девушка произнесла:
— Дело в том, что Руди нет дома, и вряд ли он сегодня уже появится…
— А если я позвоню завтра, я смогу застать его дома?
— Не знаю… Попробуйте.
«Что за странные отношения у этих молодых людей?» — удивился Салинос и высказал свое мнение в телефонную трубку:
— Девушка, вам не кажется, что невеста должна знать, где находится ее жених, и когда он бывает дома?
— А это не ваше дело! — отрезала собеседница и бросила трубку.
«Так тебе и надо!» — с досадой вздохнул Салинос.
Его уже начинала пугать неизвестность и злило то, что найти пропавшую жену оказалось не таким уж и простым занятием…
14