Счастье Мануэлы - Анжела Марко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
14
В девять утра в доме Салиносов раздался телефонный звонок. Первой к аппарату подбежала Чела, надеясь, что это решила позвонить Мануэла, но в трубке прозвучал мужской тенорок.
— Я хотел бы переговорить с сеньорой Бернардой, — проговорил мужчина.
— А кто ее спрашивает? — поинтересовалась служанка.
— Это не ваше дело, — грубо отозвался звонивший и повторил свою просьбу: — Позовите сеньору Бернарду, если она дома.
— Минуточку, — обиженно ответила Чела и громко крикнула: — Сеньора Бернарда! Вас к телефону.
Домоправительница не заставила себя долго ждать.
— Чела, что за крики?.. — сделала она замечание служанке, выйдя из библиотеки. — С каких это пор в этом доме так зовут к телефону?..
— Извините, — покраснела Чела и, передав трубку Барнарде, быстро ретировалась.
— Алло?..
— Вас беспокоит адвокат Пинтос, — отозвался абонент и вдруг закашлялся.
— У вас какие-то проблемы? — полюбопытствовала домоправительница. — Мы, кажется, уже обо всем договорились…
— Появились небольшие формальности, — уклончиво ответил Пинтос.
Бернарда нахмурилась.
— Вы были у Фернандо? — спросила она, пытаясь нащупать, что имел в виду адвокат под «небольшими формальностями». — Он принял вас?
— Да.
— Вы ознакомились с документами.
— В общих чертах.
— И что же?
— Даже такого беглого взгляда оказалось достаточно для того, чтобы однозначно сказать, что ваши претензии не обоснованы. Этот документ не дает вам права на ту часть состояния, которую вы намереваетесь получить.
— Вы так думаете?
— Убежден, — в голосе Пинтоса прозвучала совершенно не свойственная ему твердость. — Это не тот документ, который даст вам право распоряжаться всем имуществом Исабель.
Бернарда сделала небольшую паузу, для того чтобы собраться с мыслями, затем решительно ответила.
— Я принесу вам тот документ.
— Что?! — растерялся Пинтос. — Я не понял…
— Я принесу вам то, что необходимо, — повторила Бернарда.
— Значит, есть еще одно завещание? — догадался обескураженный адвокат.
— Есть, но об этом не по телефону…
— Хорошо. Я вас жду у себя.
— Когда мне быть?
— Вы же знаете, что я рад видеть вас в любое время, — заискивающе пропел Пинтос. — Но чем скорее, тем, конечно, лучше…
— Я буду у вас через час, — Бернарда бросила трубку на рычаг и отправилась в спальню.
Зайдя в комнату и увидев спящую на кровати дочь, домоправительница на цыпочках подошла к комоду и выдвинув шуфлядку достала из нее написанный Исабель листок.
— Что ты там ищешь? — неожиданно прозвучал раздраженный голос дочери.
Бернарда, держа листок в руке, подошла к кровати и присела на край.
— Я думала, ты спишь… — ласково протянула она. — И не хотела мешать твоему отдыху.
— Мне уже надоело спать! — сорвалась дочь. — Я только и делаю, что сплю, сплю, сплю… Я устала от сна! Я не могу так больше…
— Потерпи еще немного, — принялась уговаривать Бернарда. — Нам осталась совсем чуть-чуть…
— Сколько можно терпеть! Лучше бы я погибла…
— Не говори так, — взмолилась мать и показала листок. — Вот только с ним разберемся и закончатся твои мучения.
Исабель заплакала. Бернарда взглянула на часы и засобиралась. Выходя из комнаты, она предупредила:
— Я к адвокату Пинтосу. Буду часа через полтора.
Домоправительница на прощание хотела сказать: «А ты отдохни еще немного», но своевременно прикусила язык.
Когда Бернарда вошла в кабинет адвоката, тот был занят чтением какого-то журнала, но, увидев клиентку, быстро вскочил и, жестом указав на стул, вежливо предложил:
— Садитесь, пожалуйста.
— Спасибо, — женщина присела и испытующе посмотрела на адвоката.
— Вы, кажется, говорили о каком-то документе… — напомнил он, словно их разговор прервался минуту назад.
— Да, — кивнула Бернарда и, достав из сумочки листок, протянула его Пинтосу.
Тот, пробежав глазами по строчкам, достал носовой платок и вытер со лба пот.
— Совсем другое дело! — восторженно воскликнул он и, перегнувшись к гостье через стол, шепотом спросил: — Это подделка?
— Почему вы так решили? — спокойно поинтересовалась Бернарда.
— Да так… — протянул Пинтос.
— Это настоящий документ.
— Вы поймите, — нервно замахал листком Пинтос. — Если вы подделали почерк, то не только вас, но и меня упрячут в тюрьму.
— Можете проверить, — криво усмехнулась женщина. — Это не подделка.
Пинтос вновь провел платком по лбу.
— Допустим, — согласился он. — Но в вашей бумажке кое-чего не хватает.
— Чего же? — Бернарда прищурила глаза.
— Печати и подписи нотариуса…
— Именно поэтому я пришла к вам, а не кому-нибудь другому, — совершенно не смутившись, пояснила женщина. — Вы меня поняли?
Пинтос так разволновался, что на этот раз смахнул пот уже ладонью.
— Вы хоть понимаете, на что подбиваете меня?.. — дрогнувшим голосом спросил адвокат и, быстренько подбежав к двери и выглянув в коридор, облегченно вздохнул. — Никого нет…
— Я заплачу…
— Но за мелочь я рисковать не стану! — в голосе Пинтоса появились категоричные нотки.
— Сколько?
— Треть.
Бернарда возмущенно вскочила с места и, схватив листок, направилась к выходу.
— Жаль, что я тебя тогда не убила, — пренебрежительно бросила она и хлопнула дверью.
Оказавшись на улице, домоправительница принялась рассуждать над тем, насколько правильным был ее поступок.
«Пинтос знает, что документ без печати и подписи… Значит, если мне даже и удастся все оформить как следует, он начнет меня шантажировать…»
Подумав так, Бернарда немедля решила возвратиться к Пинтосу.
— Я знал, что вы придете, — самодовольно улыбнулся он и подвел черту под прежней беседой. — Значит, вас устраивают мои условия?
— Да, — с трудом выдавила из себя женщина.
— Тогда приступим к делу. — Пинтос уселся за свой рабочий стол. — Документ настоящий?
— Да.
— А где же он раньше был?
— Это не важно, и к делу не относится…
— Хорошо, — согласился адвокат. — Оставьте документ у меня, а об остальном я уже позабочусь сам. Бернарда вновь выложила листок на стол.
— Поспешите, — попросила она.
Пинтос развел руками.
— Насколько это будет возможно, — неопределенно пробормотал он и заверил: — Я постараюсь уложиться в наименьшие сроки.
— Как вы думаете… — замялась у двери Бернарда, не решаясь задать главный вопрос.