Том 1 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рикардо
Э, Батин!
Батин
Был ли ваш поход удачен?
Рикардо
Очень. Даровал победуНам всеправедный создатель.Мир в ломбардские равниныНизошел. Враги бежали,В страхе побросав оружье,Чуть заслышали рычаньеЛьва воинствующей церкви.Славит герцога ФеррарыВся Италия, и хоромДевушки поют согласным,Что в бою сразил СаулДесять тысяч супостатов,А Давид — сто тысяч их[195].Герцог, став любимцем славы,На глазах переродился.Больше речи нет о дамах,О пирушках и дуэлях.Бредит он одной КассандройИ не любит никого,Кроме как ее и графа.Словом, прямо стал святым.
Батин
Как! Неужто это правда?
Рикардо
В человеке спесь обычноРазвивается с удачей,И себя считать бессмертнымОн кичливо начинает.Герцога ж успех, напротив,Сделал равнодушным к лаврамИ смирением исполнил,Так что не раздул тщеславьяВ нем пьянящий ветр победы.
Батин
Дай лишь бог, чтоб с ним не сталосьТо же, что с одним афинцем.У Венеры со слезамиВымолил чудак согласьеКошечку-доминиканку,То есть масти черно-белой,Сделать женщиною статной.Сидя как-то на балконеВ лентах и богатом платье,Та увидела зверька,Любящего столь же страстно,Как поэты, грызть бумагу,Спрыгнула с балкона разомИ накинулась на мышь,Чем наглядно доказала,Что пребудет кошка кошкойИ собакою собакаIn saecula saeculorum.[196]
Рикардо
Нет, он вновь блудить не станет,Ну, а если сын родитсяУ него, — то и подавно,Ибо укротит ручонкойТот грознейшего меж львами,В бороду ему вцепившись.
Батин
Что ж, коль так, я буду счастлив.
Рикардо
Ну, прощай.
Батин
Куда же ты?
Рикардо
К Фабии. У нас свиданье.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Батин, герцог Феррарский с бумагами в руках.
Герцог
Кто тут есть из слуг?
Батин
Лишь я,Самый скромный из вассаловВашей светлости.
Герцог
Батин!
Батин
Разрешите к вашей дланиМне припасть.
Герцог
Ты что здесь делал?
Батин
Просто слушал, а Рикардо,Как завзятый летописец,Мне превозносил отвагуВашу, Гектор итальянский[197].
Герцог
Как здесь государством правилГраф, пока я был в отлучке?
Батин
Так, что вряд ли вы стяжалиБольше славы на войне,Чем в дни мира ваше чадо.
Герцог
Жил ли он с Кассандрой дружно?
Батин
Вряд ли даже мать роднаяС сыном может жить дружнее.Да, у герцогини нашейУм под стать красе телесной.
Герцог
Дружба герцогини с графомМне особенно приятна,Потому что уважаюИ люблю я Федерико.Помня, как он был печаленВ день отъезда моего,Я глубоко благодаренГерцогине за стремленьеС пасынком своим поладить.Мир меж сыном и женою —Это то, о чем дерзаю,Как о наивысшем благе,Я молиться ежечасно.Словом, две больших победыМожет праздновать Феррара:Ту, что в битве одержал я,И другую — окончаньеРаспри двух людей, мне близких.Я Кассандре постараюсьТем воздать, что мне отнынеБудет лишь она желанна,Что отныне безвозвратноЯ с беспутством порываю.
Батин
Сотворил, как видно, чудоПапа с герцогом Феррарским:Воином в поход ушли вы,Возвратились вы монахом,Что Кальмáльдулу[198] способенОсновать вторично.
Герцог
Надо,Чтоб узнал весь мой народ,Что другим я стал.
Батин
Как малоОтдыхала ваша светлость!
Герцог
Повстречал я, поднимаясьВверх по лестнице дворцовой,Нескольких людей, подавшихМне с поклонами бумаги.Рассмотрение их жалобИли просьб не подобаетМне откладывать на завтра.Ну, ступай! В делах серьезныхВсе решенья принимаетЛишь наедине правитель.
Батин
Пусть же вам, кто общим благомЕжечасно озабочен,Небо ниспошлет в наградуСлаву многовековуюИ победу над врагами!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Герцог Феррарский один.
Герцог
Прочтем.
(Читает.)
«Синьор! Эстасьо я зовусь,О парке вашей светлости пекусь,Цветы ращу и землю разрыхляю.Шесть сыновей взрастил я. УмоляюДать старшим двум…» — Довольно! Буду впредьЯ верного слугу в виду иметь.
(Читает.)
«Лусинда я. Был капитан АрнальдоМоим супругом…» — После дам ответ.
(Читает.)
«Альбано я. В тюрьме уже семь лет…» —Опять прошенье!
(Читает.)
«Джулио Камилло,Вор, ныне узник, просит…» — Очень мило!
(Читает.)
«Паола Сан-Джермано я. К тому жЯ честная девица…» — Ясно: мужНеобходим девице этой честной.Прочту письмо вот это. Неизвестный,Одетый в бедный и простой наряд,Его мне дал, потупив робко взгляд.
(Читает.)
«Синьор! Покуда вы в отъезде были,Граф с герцогиней, вашею женой…» —Не зря меня предчувствия томили:Сын, видно, плохо управлял страной.Но дальше, дальше!.. — «…дерзко осквернилиИ честь и ложе ваше». — Боже мой!За что я так наказан небесами? —«Вы в этом скоро убедитесь сами».
О, чтó я прочел в посланье!Верить или нет ему?Я же ведь отец тому,Кто обрек без состраданьяЧесть мою на поруганье!Но хотя моя женаБыть не может столь грешна,Хоть я верю в честность сына,Помню я, что он — мужчинаИ что женщина — она.Я твержу себе, вникаяВновь и вновь в донос злосчастный,Что с рождения подвластнаСлабостям душа людская.Как Давиду, обрекаяНа бесчестье царский дом,Возвестил Нафан о том,Что царя постигнет срам,Так в письме прочел я сам,Что мой сын — Авессалом[199].Нет, печальней жребий мой:Лишь наложниц у ДавидаОтнял сын; моя ж обидаМне нанесена женой.Меч господень надо мнойВознесен за роковыеПрегрешения былые,Ибо я разврат любил,Хоть Урию не сгубилИз-за страсти к Вирсавии[200].Сын — предатель! Нет, бесспорно,Пишут ложь в бумажке этой,Ибо и злодей отпетыйНе свершил бы грех столь черный.Но уж коль на шаг позорныйОтпрыск мой посмел решиться,Пусть возмездие свершится,Пусть все вновь и вновь из гробаВосстает изменник, чтобыЖизни тут же вновь лишиться.Предал граф меня безбожно!О, неужто даже сыну,Уезжая на чужбину,Дом свой вверить невозможно?Как мне вызнать осторожно,Лжет иль нет доносчик темный?Ведь свидетели нескромноМогут правду разгласить,Хоть, решись я их спросить,Не дерзнут сказать ее мне.Нет, напрасны все сомненья,Ибо просто непостижно,Чтоб возведено облыжноБыло это обвиненье.Наказание — не мщенье,Потому и не присталоМне расследовать сначала,Виноват ли Федерико.Подозрение — уликаТам, где честь на карту стала.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ