Том 1 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Аврора, маркиз Гонзаго, Рутильо.
Рутильо
Равнодушие своеВам всечасно изъявляя,От надежд давно должна быИзлечить Аврора вас.
Маркиз
Тс-с! Она!
Рутильо
Хоть в этот разС ней не будьте сердцем слабы!
Маркиз
К вам, Аврора, что светилаВ день, когда меня впервые,Мне согнув пред вами выю,Чувство в рабство обратило;К вам, кто в днéвное светилоЗависть тайную вселяет,Ибо с ним отождествляетВас мой помраченный разум,Ибо ваша прелесть разомВзор, как солнце, ослепляет;К вам, как только появилсяЗдесь я на свое несчастье,С непреодолимой страстьюВсей душой я устремился.Но напрасно я влюбилсяВ вас, бесценная синьора:Только скукой ваши взорыИсполняет страсть моя.Ибо ненавистен яВам, как ночь — лучам авроры.Вас не видеть мне страшнее.Чем совсем незрячим стать,Но поскольку я мечтатьО взаимности не смею,Я уеду — так вернее…От любви я излечусь,Если с вами разлучусьИ, найдя успокоеньеОт Феррары в отдаленье,За жестокость расплачусь.Будьте ж без меня счастливы!
Аврора
Не зачахнет от печали,Получив отказ вначале.Рыцарь знатный и учтивый,Ибо к сердцу путь найтиТрудно с первого же взгляда.Доказать любовь вам надо,Чтоб у дамы быть в чести.Верим мы лишь тем вполне,Кто страдает из-за нас.Но открыто, как сейчасВы «прощай» сказали мне,Я прошу вас здесь остаться.
Маркиз
Радуюсь я всей душойМилости такой большойИ согласен дожидаться,Вам служа усердней втрое,Чтоб совсем моей вы стали,Не десяток лет, как ждалиЭллины паденья Трои,И не семь, как сын РевеккиДочери Лавана ждал,А мирьяды, как Тантал[183],В ад низвергнутый навеки.Будет пыл надежд моихЗа любовь мою наградой:Может быть тоска отрадойТам, где нет наград иных.
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Те же, герцог Феррарский, граф Федерико, Батин.
Герцог
Мне папа сообщил, что в Рим явитьсяК нему я должен сам.
Федерико
А он не пишет — по каким делам?
Герцог
Мне нужно торопиться,Не думая — зачем.
Федерико
Раз это тайна, государь, я нем.
Герцог
Вздор! Верю я тебе, мой сын, всецело,Но, право, сам не знаю, в чем тут дело.Наверно, папа, видя, что должнаНачаться вновь в Италии война,Меня в гонфалоньеры церкви прочит[184]И, полагаю, дать понять мне хочет,Что если план он не изменит свой,Ему помочь обязан я казной.
Федерико
Я понял: вы молчали, чтоб с собоюМеня в поход не брать.Но вместе с вами поведу я ратьИ вас не посрамлю на поле боя.
Герцог
Нет, граф, нельзя, чтоб нас обоих вразСмерть унесла в разгаре битвы ярой.Ты остаешься управлять Феррарой.Так нужно, сын, и это мой приказ.
Федерико
Синьор! Я раздражать не смею вас,Но ведь меня тогда молва ославит.
Герцог
Не может тот, кто государством правит,С молвой считаться, коль на карте трон.
Федерико
Повиновенье — долг, хоть тяжек он.
Герцог уходит.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Аврора, маркиз Гонзаго, Рутильо, граф Федерико, Батин.
Батин
(к Федерико, тихо)
Граф! Заметил я: покудаС герцогом вы говорили,Что в сторонке разговорУ Авроры шел с маркизом.
Федерико
Вот как! С Карлосом?
Батин
Да, с ним.
Федерико
Впрочем, это безразлично.
Аврора
(маркизу)
Как залог благоволеньяЭтот шарф, маркиз, примите.
Маркиз
Станет цепью он, которойНикакая сила в миреУ меня не снимет с шеи,Коль его мне разрешитеВы на зависть всем носить.
Аврора
(в сторону)
Я любви чиню обиду,Но любовной мести рада.
(Маркизу.)
Он к лицу вам, как я вижу,И всегда вы в нем ходите.
Батин
Как природа прозорлива,Что измену в сердце женщинОт рождения вложила!Будь в них верности побольше,Мы, несчастные мужчины,Их не просто обожали б,А совсем боготворили.Видите вы шарф?
Федерико
О чем ты?Шарф? Какой?
Батин
Вот это мило!Тот, конечно, что служилСолнцу (в чьем небесном ликеНекая планета раньшеУтешенье находила)И, как солнце при затменье,Поглощен драконом хищным.То-то помню я, что грекиКроме яблока ПарисаШарф считали атрибутомСеющей вражду Эриды[185].
Федерико
Друг Батин! То было встарь,Нынче ж все переменилось.
Аврора
(маркизу)
Не пройтись ли нам по саду?
Аврора и маркиз Гонзаго уходят.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Граф Федерико, Батин.
Батин
Нет, вы только поглядите,—За руку ее ведет он!
Федерико
Так и нужно, раз единыДуши их.
Батин
Как! Вы не злитесь?
Федерико
А с какой мне стати злиться?
Батин
Лебедь не потерпит, чтобыРядом с ним другой резвился,И с лебедкою своеюПруд родной сейчас покинет.Кочет, если он другогоПодле кур своих увидит,Пришлецу багряный гребеньРаздирает с громким крикомИ до наступленья ночи,Беспощадный и ревнивый,Как краснобородый турок[186],С ним не прекращает битву.Как вы можете терпеть,Чтоб Гонзаго был так близокС той, кого своей вы звали?
Федерико
Женщину, что заслужилаНаказанье за неверность,Я караю, как мужчина,То есть ей даю свободу,Чтоб, капризов ради, рискуЧесть моя не подвергалась.
Батин
Этот мудрый катехизисДля влюбленных, — видит небо,—Постараюсь заучить я.Все ж долготерпенье ваше,Граф, уму непостижимо.Впрочем, мысли о любвиСхожи с нориею длинной:Первый ковш пустым быть должен,Чтобы мог второй налиться.Вы к Авроре охладели,—Значит, по другой томитесь:Ковш второй нальется разом,Если первый опрокинут.
Федерико
Друг Батин! Ты глуп. ЗачемС помощью уловок хитрыхСпрашивать меня о том,Что я сам понять не в силах?Лучше б ты пошел разведать,Не пора ли уж проститьсяМне с отцом перед отъездом.
Батин
Зря меня глупцом сочли вы,Ибо глуп я был бы вдвое,Вашу грусть одобрив льстиво.
(Уходит.)