Красавица и герцог - Джулия Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она и сама не могла бы сказать почему.
— Мисс Эверсли.
Грейс обернулась, перед ней стояла тетя Джека.
— Вы так тихо подошли, миссис Одли, — улыбнулась Грейс. — Я вас не слышала.
— Это портрет Джека, — произнесла миссис Одли, взяв с полки миниатюру.
— Я его узнала.
— Да, он почти не изменился. А это мой сын Эдвард, он живет на соседней улице. Рядом портрет Маргарет. Теперь у нее уже две дочери.
Грейс перевела взгляд на изображение Артура. Миссис Одли тоже смотрела на него.
— Я сочувствую вашей потере, — после долгого молчания сказала Грейс.
Миссис Одли с усилием сглотнула, но глаза ее остались сухими.
— Спасибо. — Повернувшись, она взяла Грейс за руку. — Джек в кабинете своего дяди. Это в дальнем конце коридора, справа. Идите к нему. — Губы Грейс удивленно приоткрылись. — Идите, — с мягкой улыбкой повторила миссис Одли.
Грейс растерянно кивнула, а в следующее мгновение, даже не успев как следует подумать, уже спешила в дальний конец коридора.
К двери в кабинет.
— Джек? — тихо позвала она, робко приоткрыв дверь. Джек сидел в кресле, лицом к окну, но, услышав ее голос, тотчас обернулся и встал.
Грейс тихо проскользнула в комнату, закрыв за собой дверь.
— Твоя тетя сказала…
Она не успела договорить, Джек уже стоял рядом. Он сгреб Грейс в охапку, притиснул спиной к двери и поцеловал в губы. Поцеловал пылко, стремительно и так страстно, что… о Господи… у нее перехватило дыхание.
Потом он отступил, а Грейс не двинулась с места. Она замерла, привалившись спиной к двери, тяжело дыша. Колени у нее подгибались, она едва держалась на ногах и не смогла бы произнести ни слова, даже если бы от этого зависела ее жизнь.
Никогда прежде она не испытывала такого острого желания.
— Иди спать, Грейс.
— Что?
— Когда ты рядом, искушение слишком велико. — В голосе Джека звучала усталость, сдерживаемая страсть и многое, что невозможно было высказать словами.
Грейс потянулась к нему, не в силах справиться с собой.
— Не в этом доме, — покачал головой Джек, хотя глаза его потемнели от желания. — Иди, — хрипло прошептал он. — Пожалуйста.
И Грейс ушла. Она взбежала по лестнице на второй этаж, нашла свою спальню и забралась в постель.
Всю ночь она пролежала без сна, то дрожа как в лихорадке, то плавясь от жара.
Глава 21
— Не можете уснуть?
Джек, сидевший у окна в дядином кабинете, поднял глаза. В дверях стоял Томас.
— Да.
Уиндем вошел в комнату.
— Я тоже.
Джек поднял вверх взятую с полки бутылку бренди. Должно быть, бутылка оставалась нетронутой со дня дядиной смерти, однако на толстом стекле не было ни пылинки. Тетя Мэри всегда считалась безупречной хозяйкой.
— Попробуйте, — предложил Джек. — Бренди по-настоящему хорош. Думаю, дядя берег его для особых случаев. — Он моргнул, глядя на этикетку, и добавил: — Хотя, полагаю, не для таких, как этот.
Он жестом указал на хрустальные бокалы, стоявшие в шкафчике у окна, и подождал, пока Томас возьмет себе один. Поставив бокал на низенький столик, герцог уселся в ближайшее кресло с высокой спинкой. Джек наклонился и щедро плеснул ему бренди.
Томас сделал глоток и прищурился, глядя в окно.
— Скоро начнет светать.
Джек кивнул. Небо еще не порозовело, но в воздухе уже разливалось нежное, бледно-серебристое сияние утра.
— Кто-нибудь проснулся?
— Насколько мне известно, нет.
Они немного помолчали. Джек прикончил бренди и снова потянулся за бутылкой, но, плеснув несколько капель на дно бокала, вдруг понял, что на самом деле больше не хочет пить.
— У вас когда-нибудь бывает ощущение, что вас выставили на всеобщее обозрение? — спросил он, подняв глаза на Томаса.
Герцог невозмутимо пожал плечами:
— Постоянно.
— Как вы это выдерживаете?
— Мне не знакома иная жизнь.
Джек с досадой потер лоб. У него раскалывалась голова. Казалось, этому не будет конца.
— Похоже, день предстоит отвратительный.
Томас кивнул.
Джек закрыл глаза. Он легко мог представить себе сцену в церкви. Герцогиня непременно захочет первой прочитать приходскую книгу, а Кроуленд будет маячить у нее за спиной и заглядывать через плечо, готовясь продать свою дочь тому, кто предложит лучшую цену. Возможно, тетя Мэри тоже поедет в Магуайрсбридж. И леди Амелия… Едва ли стоит ее за это осуждать, она вправе знать, что ее ожидает. Положение ее так же шатко, а будущее расплывчато, как у остальных.
Единственный человек, которому не обязательно ехать в Магуайрсбридж, — это Грейс.
Но именно ее, ее одну Джек хотел бы видеть рядом.
— Чувствую, в церкви нас ждет настоящий спектакль, вот дьявольщина, — проворчал Джек.
— Это верно.
Они опять замолкли, погрузившись каждый в свои мысли, и вдруг одновременно подняли головы и, не сговариваясь, посмотрели в окно.
В следующий миг их взгляды встретились, и Джек почувствовал, как губы сами собой растянулись в улыбке.
— А почему бы и нет?
— Пока остальные…
— Прямо сейчас, — кивнул Джек. Дело касалось лишь его и Томаса. Никому другому не было места за столом.
Томас поднялся.
— Показывайте дорогу.
Джек встал и направился к двери. Томас последовал за ним. Оба уже сидели верхом, вдыхая густой ночной воздух, когда Джеку вдруг пришло в голову, что они с Томасом кузены…
И впервые при мысли об этом у него стало тепло на душе.
Утро уже давно наступило, когда всадники достигли церкви. Джек был здесь прежде несколько раз, навещая семью матери, и древние каменные стены показались ему родными и знакомыми. Небольшое серое здание выглядело довольно скромно. Джеку всегда казалось, что именно таким и должен быть храм Божий.
— Непохоже, что там кто-то есть, — с сомнением заметил Томас. Если его и разочаровала простота архитектуры церкви, то он ничем этого не показал.
— Приходские книги скорее всего в пасторском доме, — отозвался Джек.
Томас кивнул в ответ.
Мужчины спешились, привязали лошадей к коновязи и направились к дому викария. Им пришлось постучать несколько раз, прежде чем за дверью послышались шаги.
Наконец дверь отворилась, и на пороге показалась женщина средних лет, должно быть, экономка.
— Доброе утро, мэм, — заговорил Джек, отвесив вежливый поклон. — Я Джек Одли, а это…
— Томас Кавендиш, — перебил его Томас, коротко кивнув в знак приветствия.
Джек хмуро покосился на него, что не укрылось бы от глаз экономки, не будь она так рассержена неожиданным вторжением незнакомцев.