Возвращение в Тооредаан - Егор Чекрыгин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
…Нет, право. Уволь меня от описания интерьеров и обстановки дворца. Ибо мой талант литератора слишком ничтожен, чтобы говорить о подобном великолепии! Тут нужен кто‑то из величайших поэтов прошлого, ибо тут, кажется, даже самые простейшие предметы, вроде вилок или колокольчика для вызова слуг — есть шедевры искусства, выполненные из самых дорогих материалов! А каждый вензель, каждая завитушка, украшающие их — примеры работы Гениев.
Должен тебе сказать, что оу Дарээка, меня, и оу Огууда — еще одного спутника генерала, поселили в ближних покоях самого монарха! Честь, которая почти никогда не выпадает на долю простых смертных. А самого оу Дарээка, сатрап удостоил ужина практически с глазу на глаз, ибо кроме них двоих, там присутствовал только ближайший советник монарха — оу Лоодииг, о котором, вероятно ты слышала….Много бы я отдал, только за то чтобы краешком уха услышать о чем говорили эти великие люди! Но увы — ужин, затянувшийся на половину ночи, проходил за закрытыми дверями, и посторонних на него не пустили бы, пусть бы они даже и угрожали лопнуть от любопытства, испачкав дивные интерьеры дворца.
Однако, чуть позднее, я обратил внимание, что этот оу Лоодииг, который является по — сути, вторым по политическому весу, человеком Сатрапии, не слишком‑то доволен тем расположением, которое его правитель высказывает нашему генералу. Только этим, я и могу объяснить его навязчивые приглашения посетить некий турнир, на котором "соберутся все лучшие бойцы мира", которыми он неустанно атаковал нашего оу Дарээка. По странным обычаям Мооскаа, доступ к этим простонародным забавам, всесильному монарху этой страны, закрыт. Так что я склонен отнести эту навязчивость, к желанию оу Лоодиига отделить нашего генерала, от своего монарха. Ох уж эта бессмысленна ревность придворных! Подчас куртизанки не бьются с таким остервенением за внимание богатого клиента, как некие величественные министры и царедворцы, сражаются за снисходительный взгляд сюзерена!
Но так или иначе, а турнир этот, нам пришлось посетить. Я, как ты вероятно знаешь, не слишком хорош со шпагой, или там каким иным видом оружия. Моя стезя — общение посредством слов и убеждений, нежели хладного железа и пушечных залпов. Так что ничего существенного об проходящих схватках, я тебе сказать не смогу. — Пусть об этом рассуждают знатоки.
Пожалуй, я бы мог рассказать тебе о публике, заполонившей огромный стадион, в коем проходило все это действо. Мооскаачи, как всегда оказались шумны, дерзки, и склонны пренебрегать манерами, ибо уверенны, что это именно они изобрели вежливость, и даровали ее окружающим их город народам, а потому, сами имеют полное право не следовать всем этим условностям и предписаниям. Кажется, кабы не охрана из дюжих гвардейцев, они бы затолкали локтями даже нас — гостей сатрапа. А уж что они вытворяли сидя на трибунах!!! Несчастный участник ристалища, коему выпадало несчастье чем‑то им не понравиться, подвергался столь жестоким насмешкам и оскорблениям, что я бы, пожалуй, на его месте, после такого немедленно покинул бы не только город, но и страну. Не меньшая брань сыпалась и между сообществами болельщиков, поддерживающих того или иного игрока, представлявшего какой‑то отдельный район города, или землячество. Порой даже дело доходило до драк, куда более ожесточенных нежели на арене, что кажется, тоже входило в программу развлечения. По крайней мере, оу Лоодииг и оу Дарээка смотрели на все это буйство с улыбками и снисходительностью взрослых, наблюдающих за детскими забавами….Однако, мне показалось, что весь этот турнир не слишком увлек нашего генерала. По большей части, он был занят беседой со своим мооскаавским приятелем — довольно известным наемником и мастером клинка Гуусом Лии, либо просто погружен в свои думы.
Заинтересовался он пожалуй лишь однажды. Причем даже не схваткой благородных фехтовальщиков, а выступлением уж и вовсе простонародных борцов. Впрочем, тот поединок и впрямь был весьма выдающимся, ибо контраст между габаритами его участников, был уж и правда очень разителен. Настоящий человек — гора, боролся против человека весьма посредственной комплекции, и потерпел от него ужаснейший разгром. Что кажется, вызвало невероятную бурю эмоций у всего стадиона, и немедленно возвело этого коротышку в ранг местных героев.
Оу Дарээка, весьма внимательно и даже с заметным волнением наблюдавший за этим поединком, даже счел нужным поинтересоваться личностью этого борца. И сидящий рядом с нами оу Лоодииг, назвав нам какое‑то ужасное варварское имя, пояснил, что данный участник — горец из далекой северной провинции Сатрапии.
— Даар. — Пояснил он нам. — Весьма плохо исследованные земли. Там, говорят, еще сохранились народы, до самого последнего времени не знавшие металлов. Они живут в довольно замкнутых общинах, почти не говорят на имперском, а подчас, кажется, что и вовсе, три тысячи лет существования Империи, прошло мимо их внимания. Однако — эти люди славятся как сильные колдуны, искусные воины, и мастера обладающие подчас уже давно забытыми нами умениями — вроде искусства обрабатывать камни, пользоваться пращой и другим, давно не используемым оружием, а то и вовсе — обходиться без всякого оружия. Что нам сейчас и продемонстрировал данный боец….Когда вы, оу Дарээка с вашим другом оу Готором, продемонстрировали как‑то раз умение биться без оружия, я весьма заинтересовался подобным мастерством. Как вы понимаете, в силу специфики ведомства, что я возглавляю, подобные навыки могут оказаться моим сотрудникам весьма не лишними. И вот, как видите, удалось найти подобного уникума.
— Дейстивительно. Очень хороший боец. — Подтвердил слова оу Лоодиига, наш оу Дарээка. — Я бы даже пожалуй, не прочь был бы с ним пообщаться, это возможно устроить?
— Хотите увести мою находку, чтобы обучать своих фааркоонских егерей? — Рассмеялся оу Лоодииг, и шутливо так погрозил пальчиком. Хотя, насколько я знаю, подобные люди не склонны к шуткам, и все их слова, стоит воспринимать весьма серьезно. — Увы, дорогой Ренки, (он называл нашего генерала так, подчеркивая их близкую дружбу), этот дикарь почти не говорит на имперском. Мне сообщили, что даже сопровождающие его даарские стражники, с трудом понимают, что говорит их подопечный. Впрочем, я посмотрю что можно сделать, однако, думаю, вас ждет разочарование.
Позже, этот дикарь, провел еще одну схватку, так же сильно понравившуюся публике. Я даже слышал, как один из гвардейцев, охранявших нашу трибуну, сказал другому — "Смотри, он гоняет нашего чемпиона ногами, как хозяин дворовую собачонку!". Впрочем, битва закончилась ударом кулака в голову, коий и поверг мооскаавского бойца на пол, а дикарь, под восторженный рев публики, был провозглашен победителем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});